Tailandia se enorgullece de haber colaborado con la Oficina durante 30 años en diversas crisis de refugiados. | UN | وقالت إن وفدها يعتز بالعمل الذي قام به المكتب خلال 30 سنة لمعالجة مختلف أزمات اللاجئين. |
133 funcionarios solicitaron la asistencia de la Oficina durante el período que se examina | UN | التمس 133 موظفا مساعدة المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Hubo acuerdo en que se mejorara el aprovechamiento de la Mesa durante los intervalos entre uno y otro período de sesiones. | UN | واتفق على زيادة الاستفادة من المكتب خلال الفترة فيما بين الدورات. |
La delegación del Japón prestará todo su apoyo a usted y a los Estados miembros de la Mesa durante este período de sesiones. | UN | وسيقدم وفد اليابان أقصى دعمه لكم وللدول الأعضاء في المكتب خلال هذه الدورة. |
Un total de 153 clientes visitaron la Oficina en el curso del año. | UN | وقام بزيارة المكتب خلال السنة ما مجموعه 153 حالة. |
Esas notas y los cuadros que las acompañan proporcionan información y aclaraciones adicionales sobre las actividades financieras emprendidas por la UNODC durante el período al que corresponden los estados financieros. | UN | وتوفّر هذه الملاحظات، وكذلك الجداول المصاحبة لها، معلومات وإيضاحات إضافية للأنشطة المالية التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة التي تغطيها هذه البيانات. |
Para hacer frente a esos desafíos, las actividades de supervisión de la OSSI durante el período que se examina comprendieron la supervisión y la presentación de informes, inspecciones y evaluaciones de los resultados de los programas. | UN | ولمواجهة تلك التحديات، اشتملت أنشطة الرقابة التي قام بها المكتب خلال هذه الفترة على رصد أداء البرامج والإبلاغ عنها، وعلى عمليات تفتيش وتقييم. |
El Grupo convino en proseguir las deliberaciones sobre la elección de los miembros de la Mesa en su período de sesiones siguiente. | UN | ووافق الفريق على زيادة مناقشة قضية انتخاب أعضاء المكتب خلال الدورة القادمة. |
Las licitaciones de vehículos de motor, motocicletas y productos farmacéuticos fueron gestionadas por la Oficina durante el bienio utilizando el sistema. | UN | وقام المكتب خلال فترة السنتين بإدارة العطاءات المتعلقة بالمركبات والدراجات النارية والمستحضرات الصيدلانية مستخدما في ذلك هذا النظام. |
Una pelea fuera de la Oficina durante las horas de trabajo, me obliga a... | Open Subtitles | شجار خارج المكتب خلال أوقات الدوام مخدر بشيء لا يعرفه أحد |
También sería conveniente que en el informe anual figurara un anexo con una lista de todos los informes preparados por la Oficina durante el período que se examina, junto con las signaturas correspondientes. | UN | كما أن من المفيد أن يتضمن التقرير السنوي مرفقا يتضمن جميع التقارير التي أصدرها المكتب خلال الفترة قيد الاستعراض مشفوعة برموز الوثائق ذات الصلة. |
Una auditoría de la liquidación de la UNAMIR llegó a la conclusión de que la gestión inadecuada de la Sección de Finanzas había sido el motivo del funcionamiento ineficaz de la Oficina durante el período de liquidación. | UN | ٥٤ - وخلصت عملية لمراجعة الحسابات المتعلقة بتصفية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إلى أن ضعف اﻹدارة في قسم الشؤون المالية أدى إلى عدم فعالية عمليات المكتب خلال فترة التصفية. |
Las siguientes descripciones de los dos módulos tienen en cuenta las observaciones formuladas por los miembros de la Mesa durante dichas reuniones. | UN | وتراعي الشروح التالية للوحدتين المذكورتين التعليقات التي قدمها أعضاء المكتب خلال الاجتماعين المذكورين. |
Los nombramientos deberían producirse cuanto antes a fin de que el Presidente designado pueda contar con el apoyo de la Mesa durante los preparativos de la Conferencia. | UN | وينبغي تقديم الترشيحات في مرحلة مبكرة حتى يتسنى للرئيس المعيّن الاستفادة من دعم المكتب خلال تحضيره للمؤتمر. واو |
7. Los siguientes miembros del Comité fueron miembros de la Mesa durante el período de que se informa: | UN | ٧ - عمل أعضاء اللجنة التالية أسماؤهم بوصفهم أعضاء المكتب خلال فترة إعداد التقرير: |
La labor de la Oficina en el período venidero se ajustará a fin de tener en cuenta algunos de los desafíos fundamentales que ha de abordar cada una de las dos comisiones. | UN | وسوف يُعدل عمل المكتب خلال الفترة المقبلة لمراعاة بعض التحديات البالغة الأهمية التي سوف تعالجها كل من اللجنتين. |
El establecimiento de esta nueva División será uno de los temas en que se concentrará la Oficina en 2009. | UN | وسيكون إنشاء هذه الشعبة الجديدة إحدى النقاط التي سيركز عليها المكتب خلال عام 2009. |
Las recomendaciones formuladas en esos informes representan el 46% de todas las recomendaciones formuladas por la Oficina en ese período. | UN | وتشكل التوصيات الواردة في تلك التقارير 46 في المائة من جميع التوصيات الصادرة عن المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Esas notas y los cuadros que las acompañan proporcionan información y aclaraciones adicionales sobre las actividades emprendidas por la UNODC durante el período al que corresponden esos estados financieros. | UN | وتوفّر هذه الملاحظات، وكذلك الجداول المصاحبة لها، معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة التي تغطيها هذه البيانات. |
Las recomendaciones incluidas en esos informes representan más del 50% de todas las recomendaciones hechas por la OSSI durante el período. | UN | وتمثل التوصيات الواردة في هذه التقارير أكثر من 50 في المائة من مجموع التوصيات التي أصدرها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Hacemos extensivo todo nuestro apoyo posible a usted y a los demás miembros de la Mesa en el cumplimiento de sus responsabilidades. | UN | وسوف نقدم كل دعم ممكن إليكم وإلى الأعضاء الآخرين في المكتب خلال اضطلاعكم بمسؤولياتكم. |
Se informó a la Comisión de que durante 2001 la incertidumbre respecto de la existencia de la UNOPS había dado lugar a una disminución de las actividades principales de la UNOPS, en particular debido a la cancelación o el retraso de los presupuestos de proyectos aprobados financiados por el PNUD por un monto de 42 millones de dólares. | UN | وأبلغت اللجنة أن عدم تحديد مصير المكتب خلال 2001 أدى إلى نقص حجم مشاريع المكتب، بما في ذلك إلغاء أو تأخير ميزانيات معتمدة لمشاريع من تمويل البرنامج الإنمائي بمبلغ 42 مليون دولار. |
En el informe se indican los resultados financieros preliminares correspondientes a 2005 y se evalúa la actuación de la UNOPS durante ese año. | UN | 2 - والتقرير يعرض النتائج المالية الأولية لعام 2005، كما يقيِّم أداء المكتب خلال تلك السنة. |
En la sección VI se destacan las actividades consultivas de la OSSI en materia de gestión durante el período que se examina. | UN | ويبرز الفرع السادس الأنشطة الإدارية الاستشارية التي قام بها المكتب خلال هذه الفترة. |
El informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna abarca las actividades de la Oficina correspondientes al período comprendido entre el 1º de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009. | UN | موجز يغطي تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنشطة المكتب خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009. |
Se capacitará al personal de la UNSOA durante el período a fin de perfeccionar sus conocimientos sustantivos y técnicos y también sus competencias de dirección y organización. | UN | 72 - وسيجري تدريب موظفي المكتب خلال هذه الفترة من أجل تحسين المهارات الفنية والتقنية، وكذلك الكفاءات التنظيمية. |