Transporte por tuberías de petróleo crudo o refinado, productos derivados del petróleo y gas natural | UN | نقل النفط الخام أو المكرر والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي بالأنابيب |
Los principales productos de este sector son los del petróleo refinado. | UN | وكانت منتجات النفط المكرر السلع المهيمنة التي ينتجها هذا القطاع. |
Tenemos que enseñar a los chicos que si siguen una dieta de azúcar refinado, suben y bajan, como si siguieran una dieta de crack. | TED | علينا تعليم الأبناء , أنهم اذا لم يتبعوا حمية بدون السكر المكرر سيصعدون ويهبطون , كما لو كانوا على حمية من صدع |
Sus actividades de explotación son la producción, la manipulación y la expedición de productos refinados de petróleo para la exportación. | UN | والأنشطة التي تقوم بها هذه الشركة هي إنتاج منتجات النفط المكرر ومناولتها وشحنها. |
Brasil es el principal productor y el productor a más bajo costo del mundo de caña de azúcar y de azúcar refinada. | UN | وتعتبر البرازيل أكبر منتج في العالم لقصب السكر والسكر المكرر وبأخفض تكلفة. |
En consecuencia el Comité considera que, al devolver al autor a la India, pese a la solicitud reiterada de medidas cautelares hechas por el Comité, el Estado parte no tuvo en cuenta las obligaciones que le imponen los artículos 3 y 22 de la Convención. " | UN | وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، إذ قامت بترحيل صاحب البلاغ إلى الهند بالرغم من طلب اللجنة المكرر باتخاذ إجراءات مؤقتة، قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية " . |
Tenemos una carga de Naquadah refinado para armamento en nuestra nave de carga. | Open Subtitles | لدينا حقيبة مليئة بالـ"ناكواداه" المكرر لصناعة الأسلحة.. في سفينة الشحن خاصتنا |
Lauren nunca nos deja comer azúcar refinado. | Open Subtitles | لورين لا تسمح لنا أبدًا بتناول السكر المكرر. |
De hecho, me corté el azúcar refinado de mi dieta para sellar el trato. | Open Subtitles | بالواقع, توقفت عن تناول السكر المكرر من نظامي الغذائي لأتمام الصفقة |
Y lo que el sistema, en un términos evolutivos, no es realmente creado para hacer frente a esta repentina abundancia de azúcar altamente refinado. | Open Subtitles | فالاجهزة الجسدية الآن لو تم تعريفها على مرحلة تطوره غير مهأية للتعامل مع هذا القدر مع هذه الوفرة المفاجأة للسكر المكرر |
El primero es que la KPC obtiene precios más altos por los productos petroleros refinado, y el segundo es que los costos de refinación son en su mayoría fijos, es decir, no varían según la cantidad de petróleo que se refine. | UN | أولا، أن المؤسسة تحصل على أسعار أعلى ببيع المنتجات النفطية الصافية، وثانيا، فإن تكاليف المؤسسة لتكرير النفط هي تكاليف ثابتة أساساً، بمعنى أنها لاتتفاوت بتفاوت مقدار النفط المكرر. |
En 1981, la fabricación de aditivos a base de plomo suponía aproximadamente el 6% de la producción canadiense total de plomo primario refinado. | UN | وفي عام 1981 استأثر تصنيع المضافات للرصاص بنحو 6% من إجمالي إنتاج الرصاص المكرر الأولي الكندي. |
Se anticipó que la producción de plomo primario refinado destinada a los aditivos a base de plomo disminuiría en el 1,5%. | UN | وكان من المتوقع أن يؤدي إنتاج الرصاص المكرر الأولي الذي يذهب كإضافات للرصاص أن إنخفاض قدره 1.5%. |
B. Aceite de oliva refinado: aceite de oliva obtenido por refino de aceites de oliva vírgenes. | UN | باء- زيت الزيتون المكرر: زيت الزيتون المستخلص بتكرير زيوت الزيتون البكر. |
C. Aceite de oliva: aceite constituido por una mezcla de aceite de oliva refinado y de aceites de oliva vírgenes aptos para el consumo en la forma en que se obtienen. | UN | جيم- زيت الزيتون: زيت مكون من خلط زيت الزيتون المكرر بزيوت الزيتون البكر الصالحة للاستهلاك كما هي. |
B. Aceite de orujo de oliva refinado: aceite obtenido por el refino del aceite de orujo de oliva crudo. | UN | باء- زيت ثفل الزيتون المكرر: زيت مستخلص بتكرير زيت ثفل الزيتون الخام. |
La promoción mundial de los establecimientos de comida rápida y refinada ha llevado a un consumo excesivo de sal y de azúcares refinados. | UN | فالإقبال العالمي على الوجبات الغذائية السريعة ومؤسسات إعداد الأطعمة الجاهزة أدى إلى تناول الملح والسكر المكرر بإفراط. |
En consecuencia el Comité considera que, al devolver al autor a la India, pese a la solicitud reiterada de medidas cautelares hechas por el Comité, el Estado parte no tuvo en cuenta las obligaciones que le imponen los artículos 3 y 22 de la Convención. " | UN | وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، إذ قامت بترحيل صاحب البلاغ إلى الهند بالرغم من طلب اللجنة المكرر باتخاذ إجراءات مؤقتة، قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادتين 3 و 22 من الاتفاقية " . |
i) Cuestiones de indemnización duplicada en reclamaciones de la categoría " A " | UN | `1` مسائل تلقي التعويض المكرر في مطالبات الفئة " ألف " |
Esa repetición, aunque no sea estrictamente necesaria y el principio enunciado se desprenda de una lectura atenta de la directriz 4.1 y del párrafo 2 de la directriz 4.1.1, responde a la práctica arraigada y constante de la Comisión de incorporar, en la medida de lo posible, las disposiciones de la Convención en la Guía de la Práctica. | UN | ورغم أن هذا النص المكرر ليس ضرورياً تماماً وأن المبدأ الوارد فيه ينتج من قراءة متأنية للمبدأ التوجيهي 4-1 وللفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-1-1، فإنه يتفق مع الممارسة الراسخة التي دأبت اللجنة على اتباعها وتتمثل في إدراج أحكام الاتفاقية، قدر الإمكان، في دليل الممارسة. |
Si el imitador sigue suelto entonces todo esto es parte de una manipulación mucho mayor. | Open Subtitles | إن كان المكرر ما زال طليقا فسيكون كل ما جرى جزء من تلاعبه الكبير |
Cada Tierra es una variación de esta, la original. Y cuando la destruya, seguirá toda la realidad. | Open Subtitles | كل أرض هي تكرار لهذه الأصلية وفور أن أدمرها، كل المكرر سيتبعها. |
Lo que significa que una de las personas que lee estos informes tiene que ser el replicador. | Open Subtitles | إذن خدعته,مما يعني ان أحدا من هؤلاء الناس الذين يقرؤون التقارير هو المكرر |
a) Antes de la concertación del contrato de matrimonio con una segunda esposa, el juez verificará: | UN | (أ) يتوجب على القاضي قبل إجراء عقد الزواج المكرر التحقق مما يلي: |