| No, dale un límite de tiempo. Dile que no puedes quedarte mucho. | Open Subtitles | لا، إمنحها مهلة زمنية أخبرها بأنه لا يمكنك المكوث طويلاً |
| Pero supongo que ahora tendrás que quedarte aquí y ser el sacerdote. | Open Subtitles | لكنني أعتقد أنه الآن عليك المكوث هنا و التظاهر كقسيس. |
| "Si los Robinson no pueden quedarse en un hotel que se queden en un lugar que represente algo". | Open Subtitles | اذا لم يستطع ال روبنسون المكوث في فندق فعليهم المكوث في مكان يمثل شئ ما |
| No se aplicará el requisito de notificación o autorización previa a sus movimientos ni a su derecho a permanecer en cualquier lugar. | UN | ولا تخضع تنقلاتهم وحقهم في المكوث في أي مكان ﻷي شرط باشعار أو إذن مسبق. |
| Saltamos para salir de la casa en vez de quedarnos en el fuego. | TED | قـفزنا خارج المنزل بدلاً من المكوث في الحريق. |
| Papá dijo que estaría bien si me voy a quedar con él. | Open Subtitles | أبي قال أنه لا بأس من ذهابي و المكوث معه |
| Esta fue la primera experiencia del Japón de una estancia prolongada en el espacio. | UN | وكانت هذه أول تجربة يابانية في مجال المكوث الطويل الأمد في الفضاء. |
| Sé que hace mucho que no se hablan, pero, ¿puedes quedarte con tu hermana? | Open Subtitles | أعلم أنك لم تتواصل منذ فترة.. ولكن يمكنك محاولة المكوث عند شقيقتك. |
| ¡Mañana es Navidad! ¡Puedes quedarte todo el día! ¡Todo el día! | Open Subtitles | غداً عيد الميلاد, بأمكانك المكوث طوال اليوم طوال اليوم |
| Marge, puedes quedarte ahí criticando o puedes tejerme unos cinturones. | Open Subtitles | بإمكانكِ المكوث هناك تنتقدين، أو يمكنكِ أن تمدّيني بأحزمة الأمان |
| En tal caso, quizá quieras quedarte a cenar, Homer | Open Subtitles | في هذة الحالة ، يمكنك المكوث لتناول العشاء هومر؟ |
| Son ciudadanos australianos y tienen derecho a quedarse en Australia. Su derecho a residir en el país está protegido por otros artículos del Pacto. | UN | فهم مواطنون أستراليون ولهم حق المكوث في أستراليا؛ وإقامتهم فيها محمية بموجب مواد أخرى من العهد. |
| Reflexionó sobre el indecible milagro de quedarse hasta ser visto. | TED | تفكّر في المعجزة المذهلة في المكوث بالقرب مدة كافية لتتم رؤيته. |
| Ella puede quedarse. No será ningún problema | Open Subtitles | هل أستطيع المكوث هنا هل سيسبب ذلك أي متاعب؟ |
| Señala que todos los gastos se realizaron porque sus 17 empleados se vieron obligados a permanecer en el Iraq y hubo que prestarles ayuda hasta que pudieran abandonar el país. | UN | وتقول إن كل هذه النفقات نجمت عن المكوث الإجباري ل17 موظفاً في العراق وأنها تحملت تلك النفقات ضرورة لدعم الموظفين حتى يتمكنوا من مغادرة العراق. |
| Se les ofrecerá la alternativa de permanecer en el país e incorporarse al proceso de reintegración de Liberia o de regresar a Sierra Leona. | UN | ثم سيُخيَّرون بين المكوث في البلد لإلحاقهم بعملية إعادة الإدماج في ليبريا أو العودة إلى سيراليون. |
| Bien, tal vez deberíamos quedarnos por una canción. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجدر بنا المكوث لأغنية واحدة فقط |
| Hace un par de años, dijeron que podíamos quedarnos, pero que nadie más podía venir. | Open Subtitles | منذ عامين جائوا إلينا و قالوا إن بإمكاننا المكوث هذا كان لا بأس به لكن لا للمزيد للمجىء إلى هنا |
| Escucha, mi padre dice que te puedes quedar en nuestra casa hasta que pase todo. | Open Subtitles | انظر، لقد قال أبي أنه يمكنك المكوث في بيتنا حتى تنتهي هذه الفوضى |
| ¡No se puede quedar! , ¡tengo un cliente! | Open Subtitles | إسمع, هو لن يستطيع المكوث هنا أرجوك لديّ زبون في الطريق |
| - los cantones resolverán, con arreglo al derecho federal, sobre la estancia y la residencia, si bien la Confederación tendrá la facultad de pronunciarse en ciertos casos. | UN | تتخذ الكانتونات قرارات، وفقاً للقانون الاتحادي، بشأن المكوث واﻹقامة. وموافقة الاتحاد متحفظة في بعض الحالات. |
| El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. | UN | ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف. |
| Por otra parte, deberá declarar su llegada incluso si, antes de llegar a Suiza, ha recibido una garantía de permiso de residencia o un visado. | UN | وهو ملزم، علاوة على ذلك، بأن يعلن وصوله حتى إذا كان قد تلقى، قبل دخوله سويسرا، ضماناً بتصريح المكوث أو تأشيرة. |
| - Prohibir la estadía de dirigentes de la República de Srpska (miembros de la Asamblea, la Presidencia o el Gobierno) en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia; | UN | - منع أعضاء القيادة في جمعية جمهورية سريبسكا، ورئاستها، وحكومتها، من المكوث في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
| - ¿No esperas que me quede por aquí, no? | Open Subtitles | إنّك لا تتوقع مني المكوث هنا، أليس كذلك؟ |
| Yo agradezco haberme quedado aquí anoche mientras un ejército de profesionales restaura nuestro hogar. | Open Subtitles | انا ممتنة اني استطعت المكوث هنا ليلة أمس وانتظر في حين كان هناك جيش بتدريب عالي ومثالي يقومون بإستعادة منزلنا |
| No podeis quedaros es una comida familiar Vamos, vamos | Open Subtitles | هيّا يا بنات، ليسَ بإمكانكما المكوث إنّه عشاءٌ عائليّ |
| No te preocupes. Se dé un lugar donde podemos pasar la noche. | Open Subtitles | لا تقلقى ,أنا أعرف مكاناً حيث يمكننا المكوث هذه الليلة |
| Esperaba que te quedaras más tiempo. | Open Subtitles | أتمنى لو تستطيع المكوث لفترة أطول |