"الملاحظات التي أبداها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las observaciones formuladas por
        
    • las observaciones de
        
    • las observaciones del
        
    • las observaciones hechas por
        
    • las observaciones que hizo
        
    • comentarios del
        
    • las observaciones que formuló
        
    • sus observaciones
        
    • las observaciones realizadas por
        
    • comentarios de
        
    • comentarios realizados por
        
    • los comentarios hechos por
        
    • las observaciones que formularon
        
    • las observaciones que ha formulado
        
    En este sentido, merecen destacarse las observaciones formuladas por el Presidente del CAD en su informe de 1992. UN وتجدر الاشارة في هذا الصدد الى الملاحظات التي أبداها رئيس لجنة المساعدة الانمائية في تقريره عن عام ٢٩٩١.
    También quiero hacer mías las observaciones formuladas por el Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda en nombre de la Unión Europea. UN أود أيضا أن أؤيد الملاحظات التي أبداها وزير خارجية أيرلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Deseo decir unas palabras en respuesta a las observaciones formuladas por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina respecto de las Islas Falkland. UN أود أن أقول بضع كلمات اليوم ردا على الملاحظات التي أبداها وزير خارجية اﻷرجنتين بشأن جزر فوكلاند.
    ● Estudio sistemático de las observaciones de la Junta de Auditores y de la Auditoría Interna. UN :: مراعاة الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات ولجنة المراجعة الداخلية للحسابات بشكل منهجي.
    El Sr. Wieruszewski apoya asimismo las observaciones del Sr. Scheinin acerca de la política en materia de asilo. UN وشاطر السيد فييروزيفسكي أيضا الملاحظات التي أبداها السيد شاينن حول السياسة المتبعة إزاء ملتمسي اللجوء.
    A nuestro juicio, las propuestas que han hecho muchas delegaciones a ese fin merecen una minuciosa consideración, y nos alegramos de que el Consejo ya haya tenido en cuenta algunas de las observaciones hechas por representantes. UN ونرى أن المقترحات التي تقدمت بها وفود عديدة من أجل تحقيق هذا الغرض تستوجــب دراسة متعمقة. ونعرب عن ارتياحنا لمراعاة المجلس بالفعل لبعض الملاحظات التي أبداها الممثلون.
    La oradora hace suyas plenamente las observaciones formuladas por los representantes del Pakistán y de Australia. UN وقالت إنها تؤيد تماما الملاحظات التي أبداها ممثلا الباكستان واستراليا.
    las observaciones formuladas por el Relator Especial a este respecto han quedado debidamente reflejadas en las pertinentes resoluciones aprobadas por la Comisión y han ido acompañadas de llamamientos al Secretario General para subsanar esta situación. UN وإن الملاحظات التي أبداها المقرر الخاص في هذا الصدد قد انعكست كما ينبغي في القرارات ذات الصلة بالموضوع التي اعتمدتها اللجنة واستُكمِلت بالنداءات الموجهة إلى اﻷمين العام لعلاج هذا الوضع.
    Además, las observaciones formuladas por los principales patrocinadores del proyecto no debieron hacerse en el marco de la Tercera Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن الملاحظات التي أبداها مقدمو مشروع القرار اﻷصليون كان ينبغي ألا تجري في إطار اللجنة.
    Sin embargo, es difícil ponerla realmente en práctica, y por desgracia siguen siendo válidas las observaciones formuladas por Piaget en 1971: UN ولكن يصعب مع ذلك إعمالها من الناحية الواقعية ولا تزال للأسف الملاحظات التي أبداها السيد بياجيه في عام 1971 سارية حاليا:
    Es por ello que comparto muchas de las observaciones formuladas por el representante de la India. UN ولهذا فإني اتفق مع العديد من الملاحظات التي أبداها ممثل الهند.
    A ese respecto, no es necesario enumerar las observaciones formuladas por dirigentes de todo el mundo ni las decisiones adoptadas por organizaciones internacionales. UN وبهذا الصدد، لا حاجة لسرد الملاحظات التي أبداها قادة من مختلف أنحاء العالم أو القرارات التي اتخذتها منظمات دولية.
    Por consiguiente, hace suyas las observaciones formuladas por el representante de Austria y no desea que se adopten medidas respecto del proyecto de resolución en la reunión actual. UN وبناء عليه فإن وفده يؤيد الملاحظات التي أبداها ممثل النمسا، ولا يود أن يُتخذ إجراء بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية.
    Mi delegación también desea sumarse a las observaciones formuladas por nuestro colega de Egipto en el sentido de que los métodos de trabajo de la Comisión funcionan. UN ويود وفدي أيضا أن يؤيد الملاحظات التي أبداها زميلنا من مصر ومفادها أن أساليب عمل اللجنة ناجعة.
    Esto no es más que una aclaración, y, por cierto, aprecio las observaciones de ambos Embajadores. UN وهذا مجرد توضيح، وإنني أقدر بالتأكيد الملاحظات التي أبداها كلا السفيرين.
    37. Refiriéndose a las observaciones de la representante de Cuba, la oradora dice que se procurará incluir información más detallada en el próximo informe. UN 37 - وأشارت إلى الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا، فقالت إن الجهود ستُبذل لإدراج معلومات أكثر تفصيلاً في التقرير التالي.
    las observaciones del Ministro de Comercio Exterior y Desarrollo de Finlandia durante la XI UNCTAD fueron particularmente alentadoras: UN وكانت الملاحظات التي أبداها وزير التجارة الخارجية الفنلندي خلال الأونكتاد التاسع مشجعة على وجه الخصوص:
    4. El PRESIDENTE dice que se tendrán en cuenta las observaciones del representante de Francia. UN ٤ - الرئيس: قال إن الملاحظات التي أبداها ممثل فرنسا ستوضع في الاعتبار.
    No obstante, las observaciones hechas por los miembros de la Junta también aportan ideas y matices útiles sobre las cuestiones examinadas por la Dependencia Común de Inspección. UN ومع ذلك، فإن الملاحظات التي أبداها أعضاء المجلس تقدم استبصارات وظلالاً مفيدة فيما يتعلق بالمسائل التي تناولتها وحدة التفتيش المشتركة.
    193. El Grupo de Trabajo reitera las observaciones que hizo en anteriores informes, ya que no ha recibido información del Gobierno al respecto. UN 193- يكرر الفريق العامل الملاحظات التي أبداها في التقارير السابقة، إذ إنه لم يتلق معلومات من الحكومة بشأنها.
    En respuesta a los comentarios del observador de Palestina, el Presidente espera que el Consejo Económico y Social recomiende que el próximo año se celebre una reunión de seguimiento. UN وردا على الملاحظات التي أبداها المراقب عن فلسطين، قال إن اﻷمر يحدوه في أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإصدار توصية بشأن اجتماع متابعة يعقد في العام المقبل.
    6. En sus observaciones el Director en funciones reconoció las contribuciones financieras y en especie recibidas por el programa durante 1993. UN ٦ - واستعرض المدير المسؤول في الملاحظات التي أبداها التبرعات المالية والعينية التي تلقاها البرنامج خلال عام ١٩٩٣.
    Su delegación apoya las observaciones realizadas por el representante del Brasil; algunos de los comentarios negativos realizados sobre determinados elementos han reafirmado la opinión positiva de su delegación sobre ellos. UN وذَكَر أن وفده يؤيد الملاحظات التي أبداها ممثل البرازيل؛ وأن بعض التعليقات السلبية التي أُبدِيَت بشأن عناصر معيَّنة قد أكَّدت من جديد أن وفده ينظر إلى تلك العناصر نظرة إيجابية.
    Compartimos plenamente los comentarios realizados por la Presidenta en ejercicio de la CSCE, quien presentó el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores, y esperamos que obtenga el apoyo de la Asamblea. UN ونحن نشارك مشاركة كاملة في الملاحظات التي أبداها ممثل الرئيس الحالي للمؤتمر، الذي عرض مشروع القرار بالنيابة عـن مقدميه، ونأمل في أن يحظى بتأييد الجمعية العامة.
    A este respecto, hacemos nuestros los comentarios hechos por el representante de la República de Botswana, quien hizo uso de la palabra en nombre de todos nosotros. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الملاحظات التي أبداها ممثل جمهورية بوتسوانا، الذي تكلم باسمنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more