"الملايين من البشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de millones de personas
        
    • de millones de seres humanos
        
    • a millones de personas
        
    • millones de vidas
        
    • que millones de personas
        
    • millones de personas han
        
    • de los millones de personas
        
    • millones de personas se
        
    • millones de seres humanos el
        
    • millones de personas del
        
    • millones de humanos
        
    • millones de personas y
        
    Existen innumerables casos de situaciones trágicas que no atraen la atención continuada de los medios de difusión aunque persista el sufrimiento de millones de personas. UN وهناك أمثلة لا حصر لها لحالات مأساوية لم تفلح في اجتذاب اهتمام وسائط اﻹعلام بالرغم من استمرار معاناة الملايين من البشر.
    La concienciación de la posibilidad y el deber moral de actuar también deben inspirar nuestra actitud hacia los problemas económicos y sociales que deshumanizan las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN إن الوعي بإمكانية التصرف وبالواجب اﻷخلاقي الذي يملي ذلك ينبغي أيضا أن يلهم موقفنا حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تجرد الملايين من البشر في كل أنحاء العالم من إنسانيتهم.
    Las esperanzas y las aspiraciones de millones de personas están vinculadas a ello. UN إن آمال وتطلعات الملايين من البشر مرتبطة بذلك.
    Ambas darán a la comunidad internacional una oportunidad para discutir los desafíos del presente y para tratar de mejorar las vidas de millones de seres humanos. UN إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر.
    Cientos de millones de personas quedaron sin refugio y sin medios de subsistencia. UN وبات مئات الملايين من البشر بلا مأوى أو غذاء.
    Cientos de millones de personas en el mundo siguen condenadas a vivir en la pobreza. UN إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة.
    Se ha puesto en peligro la vida de millones de personas y muchas zonas ya no son seguras debido a la utilización indiscriminada de minas terrestres. UN إن أرواح الملايين من البشر تتعرض للخطر ومناطق كبيرة تتحول إلى مناطق غير مأمونة نتيجة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    Más aún, hay cientos de millones de personas sumidas en una pobreza tan extrema que nada pueden hacer para mejorar su propia condición. UN وثمة مئات الملايين من البشر يعيشون في فقر مدقع يحرمهم من القدرة على القيام بأي عمل فعال لتحسين ظروفهم.
    Tenemos presentes los sacrificios que permitieron que cientos de millones de personas lograran su libre determinación e independencia. UN ولن تغرب عن بالنا، التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    La pobreza menoscaba la creatividad y vitalidad de miles de millones de personas. UN ويستنزف الفقر حيوية آلاف الملايين من البشر وقدراتهم اﻹبداعية.
    No olvidamos los sacrificios que hicieron posible que cientos de millones de personas alcanzaran la libre determinación y la independencia. UN ولن تغرب عن بالنا، التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    Tenemos presentes los sacrificios que permitieron que cientos de millones de personas lograran su libre determinación e independencia. UN ولن تغرب عن بالنا، التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    Tenemos presentes los sacrificios que permitieron que cientos de millones de personas lograran su libre determinación e independencia. UN ولن تغرب عن بالنا التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    En la actualidad, decenas de millones de personas están viviendo en condiciones de esclavitud en todo el mundo. UN إن عشرات الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم يعيشون اليوم في عبودية.
    Guardamos en nuestra mente el recuerdo de los sacrificios que hicieron posible que cientos de millones de personas lograran la libre determinación y la independencia. UN وما زلنا نذكر التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    Con todo, es preciso comprender mejor las causas que motivan estos éxodos en masa a fin de poder prevenir el desarraigo continuo de millones de personas. UN ومع ذلك ينبغي وجود تفهم أفضل لﻷسباب الجذريـة وراء موجـات الهجـرات الجماعية من أجل منع اقتلاع الملايين من البشر من بيوتهم باستمرار.
    Las Naciones Unidas no han puesto fin al sufrimiento humano, pero han curado las heridas y prolongado la vida de millones de seres humanos. UN لم تنه اﻷمم المتحدة المعاناة اﻹنسانية، ولكنها ضمدت الجراح وأطالت حياة الملايين من البشر.
    Mediante la descolonización, han asegurado el ejercicio de los derechos más fundamentales de cientos de millones de seres humanos. UN وكفلت، عن طريق إنهاء الاستعمار، أهم حق أساسي لمئات الملايين من البشر.
    Para que el presidente pueda volar a millones de personas presionando un botón, debe extraer esa llave y asesinar al voluntario. Open Subtitles لأجل الرئيس ليكون قادراً على قتل الملايين من البشر بضغطة زر، عليه أن يستخرج المفتاح بقتله للمتطوّع بنفسه.
    Tenemos la oportunidad de salvar decenas de millones de vidas en el transcurso del próximo decenio y de sacar a centenares de millones de personas de la pobreza. UN وأمامنا فرصة لإنقاذ عشرات الملايين من الأرواح على مدى العقد المقبل وانتشال مئات الملايين من البشر من الفقر.
    Por desgracia, la situación actual de la economía mundial, en la que millones de personas luchan por subsistir, favorece la explotación de los niños. UN ولكن لﻷسف فإن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي الذي يكافح فيه الملايين من البشر من أجل البقاء تسهم في استغلال اﻷطفال.
    millones de personas han huido de la lucha interna y de la persecución, de las hambrunas y de los desastres naturales. UN وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية.
    Aquí se han dicho muchas palabras sobre las escenas horripilantes de que fuimos todos testigos y nuestros corazones estuvieron de parte de los millones de personas cuya vida se vio sacudida por los efectos de la guerra civil que se desencadenó allí. UN لقد قيلت كلمات كثيرة هنا عن المناظر المروعة التي شاهدناها جميعا، وتمزقت قلوبنا حسرة على الملايين من البشر الذين أزهقت أرواحهم هناك نتيجة ﻵثار الحرب اﻷهلية.
    Mientras hago uso de la palabra ante esta Asamblea en el día de hoy, millones de personas se encuentran en un estado de desesperación y angustia en la región de los Grandes Lagos. UN وبينما أتكلم أمام هذه الجمعية العامة اليوم، يعاني الملايين من البشر من اليأس والشدة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Por consiguiente, privar a millones de personas del derecho al trabajo como resultado de las transacciones monetarias no se considera una violación de los derechos humanos. UN وبالتالي، فإن حرمان الملايين من البشر من الحق في العمل نتيجة للتجارة في العملة لا يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Pero hay millones de humanos, y sólo cuatro de nosotros. Open Subtitles ولكن هناك الملايين من البشر وأربعة مننا فقط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more