"الملموسة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • concretas que
        
    • concretos que
        
    • tangibles que
        
    • concretas de
        
    • concretos de
        
    • corporales que
        
    • corporal que
        
    • concreta que
        
    • concretas para
        
    • tangible
        
    • concreta de
        
    • concretas se
        
    • concretas en
        
    • concreto que
        
    • tangibles de
        
    La Junta formula algunas propuestas concretas que la Comisión de Estupefacientes y el Consejo Económico y Social quizás deseen examinar. UN وتقدم الهيئة بعض المقترحات الملموسة التي قد تود لجنة المخدرات وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر فيها.
    En cuanto a las medidas concretas que propone, el Japón quiere estudiarlas con detenimiento. UN وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل.
    El Reino Unido dijo que seguiría con interés las mejoras concretas que propiciasen esos órganos. UN وقالت المملكة المتحدة إنها ستراقب باهتمام التحسينات الملموسة التي ستتولد عن هذه الهيئات.
    El Relator Especial también ha observado algunos avances concretos que él considera importantes hitos en la lucha contra la impunidad en Myanmar. UN كما لاحظ المقرر الخاص التطورات الملموسة التي يعتبرها معالم مهمة على طريق مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في ميانمار.
    La ONUDI también debería informar periódicamente a los Estados Miembros sobre los beneficios tangibles que ese nuevo criterio aporta a la Organización. UN كما ينبغي لليونيدو أن تواظب على إطلاع الدول الأعضاء على المنافع الملموسة التي تجنيها المنظمة من هذه العناصر الجديدة.
    Seguirá con interés toda evolución importante que guarde relación con las medidas concretas de seguimiento del Gobierno relativas a los criterios de referencia mencionados. UN وسيواصل المقرر الخاص مع الاهتمام متابعة أي تطورات ذات صلة بالإجراءات الملموسة التي تتخذها الحكومة بشأن العلامات المشار إليها أعلاه.
    :: ¿Cuáles son las medidas concretas que han adoptado y procuran adoptar las autoridades congoleñas en lo que respecta a: UN :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    Nos unimos hoy a las otras expresiones de agradecimiento por las recomendaciones concretas que se han presentado y que entendemos están basadas en ese informe. UN واليوم ننضم الى اﻵخرين في اﻹعراب عن التقدير للتوصيات الملموسة التي قدمت والتي تستند، فيما نفهم، الى التقرير.
    Gracias a los Vicepresidentes del Grupo, durante el año se han logrado avances importantes al identificar una serie de medidas concretas que podrían llevar al logro de los objetivos del Grupo. UN فمما يدعو الى اﻹشادة بنائبي رئيس الفريق أن الفريق قد حقق تقدما كبيرا خلال سنة في تحديد مجموعة من الوسائل الملموسة التي يمكن بها الوفاء بأهدافه.
    A su juicio, la cuestión debería orientarse hacia las medidas concretas que se han adoptado para investigar los casos específicos sobre los que se informa. UN ورأى أن يتوجه السؤال نحو معرفة الترتيبات الملموسة التي اتخذت للتحقيق في الحالات المحددة المبلغ عنها.
    Eso estaría en consonancia con las medidas concretas que se han de adoptar a fin de garantizar la utilización sostenible con fines pacíficos de los océanos en el siglo XXI. UN وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام. النواتج
    Lamentablemente, la toma de conciencia a que dio lugar la Cumbre de Río no se vio seguida de las medidas concretas que se esperaban. UN ومما يؤسف له أن الوعي الذي أثاره مؤتمر قمة ريو لم تتبعه التدابير الملموسة التي كانت متوقعة.
    Si la delegación considera necesario volver a mencionar las sanciones, podría también preocuparse de situar los aspectos humanitarios de estas sanciones en una perspectiva justa y, en especial, las medidas concretas que es posible tomar, habida cuenta de la situación. UN وإذا رأى الوفد من اللازم أن تُذكر العقوبات من جديد فربما كان للوفد أيضاً أن ينشغل بوضع الجوانب اﻹنسانية لهذه العقوبات في منظور صحيح ولا سيما التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها نظراً إلى الحالة.
    Los participantes también identificaron varias cuestiones concretas que encontraron en la relación cotidiana entre las dos organizaciones, muchas de las cuales ya han sido solucionadas. UN وحدد المشاركون أيضا عددا من القضايا الملموسة التي يواجهونها خلال التفاعل اليومي بين المنظمتين، والتي تم حل العديد منها بعد ذلك.
    Estimamos que el Programa de Acción a largo plazo para fortalecer el régimen internacional de no proliferación, que figura en el Documento Final, define las medidas concretas que todos debemos adoptar en el futuro más cercano. UN ونعتقد أن برنامج العمل طويل الأجل الوارد في الوثيقة الختامية بخصوص تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار يحدد تلك الخطوات الملموسة التي يتعين علينا جميعا أن نتخذها في أقرب موعد ممكن.
    En este sentido, estimamos que, aunque podemos reconocer las normas básicas que gobiernan las actividades de mantenimiento de la paz, es importante tener en cuenta situaciones específicas y acuerdos concretos que tienen que respetarse plenamente en cada caso. UN وفي هذا الصدد، نشعر أنه بالرغم من أننا نعترف بالقواعد اﻷساسية التي تحكم أنشطة حفظ السلام، من المهم أن نأخذ في اعتبارنا الحــالات المحــددة والاتفاقــات الملموسة التي ينبغي احترامها في كل حالة.
    También hemos tomado nota con satisfacción de algunos de los esfuerzos concretos que está realizando el sistema de las Naciones Unidas en el contexto de un seguimiento coordinado de los resultados de la Cumbre. UN كما لاحظنا مع الارتياح بعض الجهود الملموسة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في سياق متابعة منسقة لنتائج المؤتمر.
    En última instancia, el éxito de la Comisión se medirá de acuerdo con los resultados tangibles que se alcancen para la población sobre el terreno. UN إن نجاح اللجنة سيقاس، في التحليل النهائي، بالنتائج الملموسة التي ستحققها للناس في الميدان.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las actividades concretas de ANES y CONES para promover y garantizar la igualdad de oportunidades y trato de hombres y mujeres en el empleo y la ocupación. UN وطلبت لجنة الخبراء إلى الحكومة تقديم معلومات عن الأنشطة الملموسة التي قامت بها اللجنتان السابقتا الذكر لتعزيز وضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة والمساواة في المعاملة بينهما في العمالة والمهن.
    Subrayó que a la delegación de la Junta Ejecutiva le había complacido observar los resultados concretos de la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وأشارت إلى أن وفد المجلس التنفيذي أعرب عن ارتياحه للنتائج الملموسة التي تمخض عنها عمل فريق الأمم المتحدة القطري.
    Garantías reales sobre bienes corporales que lleven incorporada propiedad intelectual UN الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة التي تُستعمل بشأنها ممتلكات فكرية
    Por el contrario, en el momento en que el vendedor y el comprador celebran el acuerdo de venta donde figure una cláusula de retención de la titularidad, el derecho de propiedad del vendedor sobre el bien corporal que se ha vendido es oponible a terceros. UN وعلى عكس ذلك، بمجرد أن يفرغ البائع والمشتري من إبرام اتفاق البيع بشرط الاحتفاظ بحق الملكية، فإن حق البائع في ملكية الموجودات الملموسة التي بيعت يكون نافذا إزاء الأطراف جميعا.
    Para esto partimos de lo que ya existe, esto es, partimos de la experiencia concreta que se ha ido acumulando en algunas esferas específicas. UN إننا نعتمد هنا في البناء على ما هو قائم بالفعل، أي أننا نبدأ من الخبرة الملموسة التي تراكمت في بعض المجالات المحددة.
    Sin embargo, las actividades concretas para lograr esa sinergia con las convenciones y con las políticas medioambientales afines no son fáciles de llevar a cabo. UN غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة.
    Más de un año después de la Conferencia de Río, la creación de una Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, de alto nivel, sigue siendo el logro más tangible hasta el momento. UN بعد مضي أكثر من عام على مؤتمر ريو، كان إنشاء لجنة رفيعة المستوى معنية بالتنمية المستدامة أهم التطورات الملموسة التي أعقبت المؤتمر حتى اﻵن.
    Los miembros de la Junta de Comercio y Desarrollo apoyaron los temas que se ponen de relieve en el informe elaborado por la secretaría, así como la asistencia técnica concreta de la UNCTAD. UN :: أيد أعضاء مجلس التجارة والتنمية المواضيع التي أبرزها التقرير الذي أعدته الأمانة، وكذلك المساعدة التقنية الملموسة التي يقدمها الأونكتاد.
    A ese respecto, desea saber qué medidas concretas se han adoptado desde la presentación del último informe para integrar a las mujeres inmigrantes. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع.
    En el almuerzo se analizaron medidas concretas en materia de marcado, mantenimiento y registro y detección de armas pequeñas; intermediación y normas de transferencia con arreglo al derecho internacional. UN واستكشفت مأدبة الغذاء التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها في مجال وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة، وحفظ سجلاتها وتعقبها؛ ومجال السمسرة وقواعد النقل بموجب القانون الدولي.
    Los programas que se elaboren en función de esas prioridades reflejarán las competencias específicas del PNUD y el valor concreto que podría aportar a esa labor la Dependencia Especial. UN وستعكس البرامج التي توضع على هذه الطريقة الكفاءات الفريدة التي يتمتع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والقيمة الكبيرة الملموسة التي يمكن أن تضيفها الوحدة الخاصة.
    Uno de los resultados tangibles de este esfuerzo es un acuerdo de libre comercio, suscrito hace apenas algunos meses. UN وإحدى النتائج الملموسة التي أحرزها ذلك الجهد هي اتفاق التجارة الحرة الذي تم التوقيع عليه قبل أشهر قليلة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more