Pero no podemos llegar allí gracias al tiempo de la gente de color o al tiempo blanco o a su tiempo o incluso a mi tiempo. | TED | ولكن لا يجوز أن نصل إلى هناك على حساب وقت الأشخاص الملونين أو وقت البيض، أو وقتك أنت أو حتّى وقتي أنا. |
Rezo para que un día, la gente de color de América Confederada sea libre. | Open Subtitles | أصلي لكي يصبح الملونين في أمريكا الاتحادية أحرارا في يوم من الأيام |
Una propuesta para evitar enfermedades que exige que cada casa tenga un baño aparte para eI servicio de color. | Open Subtitles | مشروع وقائي للأمراض الذي يتطلب وجود حمام منفصل في كل منزل للبيض من أجل مساعدة الملونين. |
Los blancos en el norte, que les gusta algunos mestizos engreídos. | Open Subtitles | اهل الابيض في الشمال، يحلو لهم بعض الملونين المغرور. |
Los habitantes de zonas rurales son mayormente negros y con frecuencia no se informa debidamente de éstos debido al escaso acceso a las oficinas del registro civil. | UN | أما السكان الريفيون فهم في معظمهم من الملونين وغالباً ما يقل الإبلاغ عن بياناتهم بسبب قلة فرص الوصول إلى مكاتب السجل. |
Díselo a todos los niños de color que juegan béisbol en Florida hoy. | Open Subtitles | اخبر هذا للرجال الملونين حينمل شاهدت مباريات الكرة في فلوريدا اليوم |
También tienen un ingreso alto los blancos y las familias de color que hablan afrikaans. | UN | وتحتل مكانة عالية أيضا اللغة اﻷفريكانية التي تتحدثها كل من اﻷسر البيضاء وأسر الملونين. |
Además de la criminalización de la juventud de color y de los pobres, las declaraciones plantearon diversas cuestiones importantes, entre ellas: | UN | " وباﻹضافة الى تجريم الشباب الملونين والفقراء، أثارت شهادة الشهود عدداً من المسائل الهامة التي تشمل ما يلي: |
4. Los testimonios apoyan la conclusión de que la policía sigue considerada como un ejército de ocupación en muchas comunidades de color. | UN | ٤- وأكدت شهادات الشهود أن الشرطة ما زالت تعتبر جيشاً من جيوش الاحتلال في عدد كبير من مجتمعات الملونين. |
Además, decenas de miles de personas de color están sujetas diariamente a la discriminación racial y muchas son víctimas de crímenes violentos. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعرض عشرات اﻵلاف من السكان الملونين الى التفرقة العنصرية كل يوم ويقع كثير منهم ضحايا جرائم العنف. |
Debido a los vínculos entre raza y pobreza en los Estados Unidos, los pobres son, en su inmensa mayoría, personas de color. | UN | وبسبب التداخلات بين العنصر والفقر في الولايات المتحدة، تكون أغلبية الفقراء الساحقة من الملونين. |
Según las encuestas, los hombres jóvenes de color eran a menudo objeto de agresiones verbales o físicas. | UN | وتظهر الدراسات الاستقصائية أن الرجال الملونين الأحدث سناً غالباً ما يتعرضون للاعتداء الشفوي أو البدني. |
Sin embargo, las personas pertenecientes a las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas, que son personas de color o de determinadas creencias religiosas, tienen problemas importantes y persistentes. | UN | غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية. |
Aunque no se alude explícitamente a la raza, las restricciones de inmigración tienden a aplicarse en su inmensa mayoría a las personas de color. | UN | وعلى الرغم من أن العنصر لا يذكر بوضوح، فإن قيود الهجرة تنطبق بصورة مطلقة على الملونين. |
- Uno de cada cuatro lactantes o niños pequeños blancos recibían servicios para el desarrollo en la primera infancia, en comparación con uno de cada ocho niños indios y mestizos, y uno de cada 16 niños africanos; | UN | ● ويتلقى هذه الخدمات طفل واحد من كل أربعة أطفال بيض، بالمقارنة بطفل من كل ثمانية أطفال من الهنود أو الملونين وطفل واحد من كل ١٦ طفلا أفريقيا؛ |
Con respecto a la situación de los mestizos en África, propuso que se examinara la cuestión a fin de conocer mejor las preocupaciones expuestas e informar a la Comisión. | UN | وأشار إلى حالة الملونين في أفريقيا قائلاً إنه يزمع النظر في هذه المسألة من أجل زيادة الإلمام بالشواغل المثارة وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى اللجنة. |
Los derechos pueden estar consagrados en tratados históricos o contemporáneos. No todos los grupos de las Primeras Naciones, los inuit y los mestizos son parte en tratados. | UN | ويمكن أن يُدرَج الحق التعاهدي في معاهدة تاريخية أو معاهدة حديثة، وبعض الأمم الأولى والإينويت وجماعات الملونين وليس كلها أطراف في معاهدات. |
En mi universidad soy uno de los pocos miembros negros de la facultad, y al crecer, experimenté la movilidad social de mi familia, mudándonos de apartamentos a una bonita casa, pero a un vecindario abrumadoramente blanco. | TED | في جامعتي، أنا واحد من الأقلية الملونين من أعضاء هيئة التدريس. وفي مرحلة النمو، شهدت الحراك الاجتماعي لأسرتي، والانتقال من الشقق إلى منزل جميل، ولكن إلى حي بأغلبية بيض ساحقة. |
Si contrato negros, los blancos se irán. | Open Subtitles | لو استخدمت الملونين لربما ينسحب البيض |
Las mujeres de todos los grupos de edad ganaron menos que los hombres en 2001 y 2005, a excepción de las mestizas en 2005; | UN | :: كانت المرأة من جميع الفئات تكسب أقل من الرجل في عامي 2001 وفي عام 2005 باستثناء الملونين في عام 2005؛ |
Sus diversos grupos étnicos incluyen los baster, caprivianos, " coloureds " , damaras, hereros, kavangos, namas, owangbos, san y tswana, así como una variedad de pueblos de origen europeo. | UN | وتشمل مجموعاته اﻹثنية المتنوعة، من بين مجموعات أخرى، شعوب الباستر والكابريف و " الملونين " والدمارا والهيريرو والكافانغو والناما واﻷوامبو والسان والتسوانا، ومجموعة من الذين ينحدرون من أصول أوروبية. |
Las personas negras deben estar representadas en esta exposición panamericana, lo que beneficiaría a la nación para ver nuestro crecimiento desde la emancipación. | TED | يجب أن يُمثّل الملونين في معرض البلاد الأمريكي، إنها ستفيد الأمة لمعرفة نمونا منذ التحرر. |