La educación mejora la actitud y la práctica positiva de salud e higiene. | UN | حيث إن التعليم يحسن من المواقف إزاء الممارسة الفعلية للصحة والسلامة. |
En primer lugar, toda mejora en la práctica al respecto es bienvenida. | UN | أولاً، الترحيب بإدخال تحسينات في هذا الشأن عند الممارسة الفعلية. |
Todas esas funciones parecen rebasar las disposiciones de la Carta y la práctica actual. | UN | ويبدو أن جميع هذه الوظائف تتجاوز أحكام الميثاق ومن الممارسة الفعلية. |
Artículo 12: ejercicio efectivo del derecho a presentar comunicaciones | UN | المادة ١٢ : الممارسة الفعلية للحق في تقديم البلاغات |
Varias delegaciones propusieron que se pidiera a los Estados partes que cooperaran en el ejercicio efectivo del derecho de presentar comunicaciones o información al Comité. | UN | واقترحت عدة وفود أن تُدعى الدولة الطرف إلى التعاون في الممارسة الفعلية لحق تقديم الرسائل أو المعلومات إلى اللجنة. |
Sin embargo, la práctica real de estas comisiones y organizaciones es variada. | UN | بيد أن الممارسة الفعلية لهذه اللجان أو المنظمات متباينة. |
Un observador comentó que la práctica efectiva de los Estados de brindar asilo y protección importaba más que la adhesión a los instrumentos. | UN | وعلﱠق أحد المراقبين بقوله إن الممارسة الفعلية للدولة في مجال توفير اللجوء والحماية لها أهمية أكثر مما للانضمام الى الصكين. |
Sigue habiendo una gran disparidad entre las declaraciones, en que se afirma que se dará prioridad al alivio de la pobreza, y lo que se hace en la práctica. | UN | وما زالت الهوة واسعة بين النوايا المعلنة بمنح اﻷولوية لتخفيف الفقر وبين الممارسة الفعلية. |
Los Estados deben hacer constar con claridad en sus informes hasta qué punto se ajusta la práctica real a la legislación, interpuestas. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Los Estados deben hacer constar con claridad en sus informes hasta qué punto se ajusta la práctica real a la legislación, interpuestas. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Por lo tanto, en la práctica y en las actividades en curso se combinan los enfoques de la recomendación 1 y de la recomendación 6. | UN | ومن ثم، فإن الممارسة الفعلية والتقدم الجاري إحرازه حاليا يجمعان بين نهجي التوصية ١ والتوصية ٦. |
Israel está convencido de que cualquier intento de clasificar las declaraciones unilaterales en categorías estrictas iría en contra de la práctica actual en la materia. | UN | وإن وفده على اقتناع بأن أي محاولة تجري لتصنيف اﻹعلانات الانفرادية داخل فئات ضيقة ستتعارض مع الممارسة الفعلية على الساحة الدولية. |
El requisito que se exige en el párrafo 5 de que se fije un plazo razonable tiene por objeto garantizar el ejercicio efectivo del derecho de opción. | UN | والغاية من شرط وجود أجل معقول على النحو الذي تنص عليه الفقرة 5 هو كفالة الممارسة الفعلية لحق الخيار. |
Los problemas para acceder a los idiomas o dominarlos pueden representar serias dificultades para el ejercicio efectivo de esos derechos. | UN | والمشاكل المتعلقة باكتساب أو إجادة اللغات قد تعكس صعوبات في الممارسة الفعلية لتلك الحقوق. |
En otras palabras, si bien hacían referencia al derecho interno, dichos tribunales consideraban que el ejercicio efectivo de poder era determinante. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذه المحاكم، في معرض إحالتها إلى القانون المحلي، اعتبرت الممارسة الفعلية للسلطة أمرا حاسما. |
Sin embargo, en la práctica el ejercicio efectivo del derecho a un recurso útil tropieza con dificultades. | UN | بيد أن الحق في الاحتكام إلى القضاء تواجهه في واقع الأمر صعوبات على مستوى الممارسة الفعلية في بوركينا فاسو. |
Este es un instrumento de cooperación que busca fortalecer el ejercicio efectivo de todos los DDHH y libertades fundamentales en el mundo. | UN | فهي أداة للتعاون تهدف إلى تعزيز الممارسة الفعلية لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في العالم. |
Bulgaria cree que la actividad de los foros internacionales y de los órganos para los derechos humanos debería encaminarse a garantizar el ejercicio efectivo de dichos derechos por todos los seres humanos. | UN | وتعتقد بلغاريا أن أنشطة المحافل والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تستهدف ضمان الممارسة الفعلية لهذه الحقوق لكل إنسان. |
153. Las instituciones que se mencionan a continuación son los garantes del efectivo ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales: | UN | 153- وتضمن المؤسسات التالية الممارسة الفعلية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً للمادة 191 من الدستور: |
No nos hemos limitado a promulgar leyes y a establecer normas y reglamentos para su aplicación, antes bien, hemos traspasado el marco teórico y nos hemos adentrado en el campo del ejercicio real y genuino de la democracia. | UN | ولم نكتف بإصدار القوانين واﻷنظمة واللوائح لتنفيذ ذلك؛ بل تجاوزنا اﻷطر النظرية إلى الممارسة الفعلية للديمقراطية. |
Para que se pueda ejercer efectivamente el derecho a votar, es necesario proteger plenamente las libertades de expresión, reunión y asociación. | UN | وأكدت أن الممارسة الفعلية لحق التصويت وكفالة حرية التعبير والحق في التجمع وتكوين الجمعيات تحتاج حماية كاملة. |
Este criterio se refleja de hecho en la práctica seguida por las partes hasta la fecha. | UN | ويتجلى هذا النهج، في حقيقة اﻷمر، في الممارسة الفعلية التي قام بها الطرفان حتى اﻵن. |
En el aspecto de la creación de capacidad institucional, se espera que las actividades realizadas con arreglo al PICT refuercen los departamentos del sector público que pueden garantizar el ejercicio eficaz de la jurisdicción por parte del Estado de abanderamiento, Estado rector del puerto y Estado ribereño. | UN | وفي مجال بناء القدرات المؤسسية، من المتوقع أن تعزز الأنشطة في إطار برنامج التعاون التقني المتكامل إدارات القطاع العام لتكون قادرة على كفالة الممارسة الفعلية لولاية دولة العلم ودولة الميناء ودولة الساحل. |
A pesar de los progresos realizados, siguen existiendo diversos obstáculos que impiden garantizar plenamente en la práctica la independencia e imparcialidad de los jueces y fiscales. | UN | وبرغم التقدم المحرز، ما زال هناك عدد من التحديات التي تواجه على صعيد الضمان الكامل لاستقلال ونزاهة القضاة والمدعين العامين في الممارسة الفعلية. |