"الممارسة المتبعة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la práctica de
        
    • la práctica del
        
    • la práctica en
        
    • la práctica seguida en
        
    • práctica de la
        
    • la práctica adoptada por la
        
    • práctica establecida en
        
    • práctica habitual en
        
    • práctica habitual de
        
    • la práctica establecida de
        
    • la práctica seguida por el
        
    • la práctica que se sigue en
        
    • procedimiento seguido en
        
    • la práctica habitual del
        
    • la práctica establecida al
        
    La propuesta del Secretario General se adecua a la práctica de varias organizaciones internacionales. UN يتماشى اقتراح الأمين العام مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية.
    Concordancia de la práctica de la Reunión con el artículo 1 del Reglamento UN مواءمة الممارسة المتبعة في الاجتماع مع المادة 1 من النظام الداخلي
    No obstante, si así los requieren los Estados Miembros, el Departamento estará dispuesto a adoptar un orden jerárquico como primer criterio, siguiendo la práctica del Diario de las Naciones Unidas. UN ولكن إذا كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الإدارة على استعداد لاعتماد الترتيب الهرمي باعتباره المعيار الأول على أساس الممارسة المتبعة في يومية الأمم المتحدة.
    Es correcto que el Presidente celebre consultas; considero que ésta es la práctica en este órgano, con la cual todos están de acuerdo. UN ومن حق الرئيس أن يجري مشاورات؛ وأعتقد أن هذه هي الممارسة المتبعة في هذا المحفل، حيث يسهم فيها الجميع.
    De conformidad con la práctica seguida en series anteriores, el Grupo ha evaluado su cuantía en las monedas en que se efectuaron los gastos correspondientes. UN واتساقاً مع الممارسة المتبعة في الدفعات السابقة، قدر الفريق هذه المبالغ بالعملات التي تكبدت بها النفقات.
    Los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Quiero añadir que una prórroga por 12 meses del mandato de los tres magistrados no sería incompatible con la práctica de la Corte Internacional de Justicia. UN وأود أن أضيف أن تمديد فترة عمل القضاة الثلاثة لمدة ٢١ شهرا لا يتنافى مع الممارسة المتبعة في محكمة العدل الدولية.
    De acuerdo con la práctica de otras instituciones judiciales internacionales, estos servicios se contratan en caso necesario. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الهيئات القضائية الدولية اﻷخرى، فإن هذه الخدمات يتم التعاقد بشأنها حسب الاقتضاء.
    Huelga decir que esa medida es totalmente incompatible y está en contradicción con la práctica del Consejo de Seguridad. UN ومن نافلة القول، إن هذا الإجراء لا يتماشى على الإطلاق مع الممارسة المتبعة في مجلس الأمن، بل ويناقضها.
    Siguiendo la práctica del octavo período de sesiones, esos grupos tratarán respectivamente: UN وسيراً على الممارسة المتبعة في الدورة الثامنة، ستُعنى أفرقة الاتصال بالمسائل التالية:
    Esta es la práctica en muchos otros sistemas judiciales. UN وهذه هي الممارسة المتبعة في كثير من النظم القضائية الأخرى.
    Se recordó que esta había sido la práctica en el pasado cuando la Autoridad celebraba dos o incluso tres períodos de sesiones por año. UN وذكّروا بأن تلك كانت هي الممارسة المتبعة في الماضي، إذ كانت السلطة تعقد دورتين إلى ثلاث دورات في السنة.
    Según la práctica seguida en todos los países, para efectuar este tipo de visitas se necesita un permiso especial. UN وكما هي الممارسة المتبعة في أي مكان آخر، تستلزم هذه الزيارات الاستحصال على تصريح خاص.
    7. El FNUAP debería enmendar el reglamento financiero para exigir que las pérdidas cambiarias distintas de las derivadas del pago de contribuciones voluntarias se carguen a los gastos, según la práctica adoptada por la Sede de las Naciones Unidas. UN 7 - ينبغي للصندوق أن يعمل على تعديل النظام المالي بما يقضي بأن تقيّد كنفقات الخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف بالنسبة لما عدا التبرعات، وذلك تمشيا مع الممارسة المتبعة في مقر الأمم المتحدة.
    Pide asimismo información acerca de la práctica establecida en otras estructuras de la Secretaría con características similares al ACNUDH. UN وطلبت أيضا معلومات عن الممارسة المتبعة في الهيئات الأخرى بالأمانة العامة ذات الخصائص المماثلة.
    De conformidad con la práctica habitual en las Naciones Unidas, toda intervención oral de una organización no gubernamental se hará a discreción del Presidente y con el consentimiento del Comité Preparatorio; UN وينبغي، جريا على الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، أن تتم أية مداخلة شفوية من أية منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة التحضيرية؛
    40. En este contexto, es preciso considerar la práctica habitual de las Naciones Unidas. UN 40- وفي هذا السياق، لا بد من النظر إلى الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة.
    Se había reiterado la práctica establecida de designar un lugar de destino principal como núcleo de la distribución de información y la coordinación y se había ampliado de manera que los lugares de destino más pequeños pudieran desempeñar esa función. UN وجرى تكرار تأكيد وتطوير الممارسة المتبعة في تعيين مركز عمل رائد ليكون بمثابة مركز تنسيق لتبادل وتنسيق المعلومات، بغية كفالة أداء مراكز العمل الأصغر حجما للأدوار المسندة إليها.
    Algunas mejoras recientes han permitido que en la estrategia internacional por lo que se refiere a la deuda, especialmente en la práctica seguida por el Club de París, se tomen más en consideración los problemas de los UN وبفضل بعض التحسينات الحديثة، استطاعت الاستراتيجية الدولية للديون، ولاسيما الممارسة المتبعة في نادي باريس، أخذ مشاكل أكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها في الاعتبار على نحو أفضل.
    El aumento de 57.700 dólares en esta partida se debe al incremento de los gastos de comunicaciones que puede atribuirse al mayor volumen de los contactos por teléfono y por facsímile entre la Sede y otros lugares de destino y sedes de organizaciones internacionales, así como a la consolidación de los gastos de comunicaciones de la Oficina Ejecutiva, de conformidad con la práctica que se sigue en otros departamentos y oficinas. UN ويعود النمو البالغ ٧٠٠ ٥٧ دولار إلى زيادة تكاليف الاتصالات، التي تعزى إلى زيادات كبيرة في الاتصالات الفاكسية والهاتفية بين المقر ومراكز العمل اﻷخرى والمنظمات الدولية اﻷخرى فضلا عن إدماج نفقات الاتصالات تحت المكتب التنفيذي بما يتمشى مع الممارسة المتبعة في إدارات ومكاتب أخرى.
    11. El procedimiento seguido en los períodos de sesiones anteriores de la CP ha consistido en establecer, en la sesión plenaria de apertura, un Comité Plenario del período de sesiones abierto a la participación de todas las Partes. UN 11- كانت الممارسة المتبعة في دورات مؤتمر الأطراف السابقة هي أن ينشئ المؤتمر، في الجلسة العامة الافتتاحية، لجنة جامعة للدورة يكون باب المشاركة فيها مفتوحاً لجميع الأطراف.
    Sin embargo, el memorando de entendimiento no había sido modificado debido a que la Oficina Regional preveía la puesta en marcha inminente del sistema de cuentas de anticipo, así como a la práctica habitual del Centro de Información de no suscribir acuerdos oficiales con otros organismos de las Naciones Unidas a causa de su facturación a posteriori al cierre del ejercicio. UN إلا أن مذكرة التفاهم لم يتم تعديلها نظرا لأن المكتب الإقليمي توقع قرب البدء في تنفيذ نظام صندوق السلف وبسبب الممارسة المتبعة في مركز الأمم المتحدة للإعلام المتمثلة في عدم الدخول في اتفاق رسمي مع وكالات الأمم المتحدة بسبب قيامها بإعداد الفواتير بأثر رجعي في نهاية السنة.
    Conforme a la práctica establecida al respecto, se han absorbido en estos ajustes generales las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional relativas al plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, los pagos por separación del servicio, la prestación por condiciones de vida peligrosas y el subsidio de educación. UN وقد استوعبت هذه التعديلات الشاملة توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن نظام التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة وبدلات الخطر ومنحة التعليم، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more