Nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual | UN | مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يحتمل الاضطلاع بها مستقبلا بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Ello se debe a que en muchos casos la transferencia puede afectar solamente a un número limitado de derechos sobre la propiedad intelectual. | UN | والسبب في ذلك هو أن الإحالة، في حالات كثيرة، لا يمكن أن تشتمل إلا على حقوق محدودة في الممتلكات الفكرية. |
Nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual | UN | مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يحتمل الاضطلاع بها مستقبلا بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Con este criterio, se manifestó preferencia por un enfoque basado en la ley del Estado en que la propiedad intelectual estuviera protegida. | UN | وعلى هذا الأساس، أُعرب عن تفضيل اتباع نهج يستند إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية مشمولة بالحماية. |
I. Prelación de una garantía sobre propiedad intelectual otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por un licenciatario | UN | أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له |
Este principio será igualmente aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual. | UN | وينطبق هذا المبدأ بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
Varias organizaciones, en particular la OMPI, han regulado diversos aspectos de la concesión de licencias de propiedad intelectual. | UN | ويعالج عدد من المنظمات شتى جوانب ترخيص الممتلكات الفكرية ولا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Los resultados de los estudios sobre el robo de la propiedad intelectual se han publicado en un número especial de la revista Tendencias de la delincuencia organizada; | UN | ونشرت نتائج الدراسات المتعلقة بسرقة الممتلكات الفكرية في عدد خاص من مجلة اتجاهات في الجريمة المنظمة؛ |
Posible labor futura sobre las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual | UN | الأعمال التي يحتمل الاضطلاع بها مستقبلا بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Importancia de los derechos de propiedad intelectual como garantía para obtener crédito y la falta de idoneidad de las leyes actuales | UN | إدخال تعديلات خاصة بنوع الموجودات على مشروع الدليل فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
El otorgante puede ser el titular de esos derechos de propiedad intelectual o meramente el licenciatario que haya adquirido sus derechos de un tercero de conformidad con una licencia exclusiva o no exclusiva. | UN | وهذه الممتلكات الفكرية يمكن أن تكون مملوكة للمانح أو مرخّصة له من طرف ثالث بمقتضى ترخيص حصري أو غير حصري. |
No obstante, puede ser preciso introducir ajustes en determinadas disposiciones referentes a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual formulando recomendaciones específicamente relacionadas con los bienes. | UN | بيد أن هناك أحكاما معينة قد يتطلب انطباقها على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية تعديلا بتوصيات خاصة بنوع الموجودات. |
Lo necesario sería identificar cada bien de propiedad intelectual por su titularidad o por su condición de tal en la notificación inscrita. | UN | ويلزم بدلا من ذلك تحديد كل بند من الممتلكات الفكرية حسب العنوان أو المحدِّد المذكور في الإشعار المسجل. |
Por otra parte, en muchos Estados se limitan las transferencias de diversos derechos futuros de propiedad intelectual. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة دول كثيرة تحد من عمليات إحالة مختلف الممتلكات الفكرية الآجلة. |
En una labor futura sobre las garantías reales constituidas sobre bienes de propiedad intelectual habría que aclarar que los titulares de propiedad intelectual tienen derecho a decidir qué terceros podrán utilizar dicha propiedad y en qué condiciones podrán hacerlo. | UN | وينبغي لأي عمل إضافي بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية أن يوضح أن مالكي الممتلكات الفكرية لهم الحق في تقرير من يجوز لـه من الأطراف الثالثة أن يستخدم تلك الممتلكات وشروط ذلك الاستخدام. |
Además, en los registros de propiedad intelectual se crean índices de inscripciones de bienes concretos de propiedad intelectual, y no de otorgantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُفهرِس نظم الممتلكات الفكرية عمليات التسجيل حسب نوع الممتلكات الفكرية، لا حسب المانح. |
Así pues, es preciso ampliar la labor sobre el régimen apropiado para regular las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. | UN | ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى مزيد من العمل بشأن القانون المناسب للحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
La parte general del proyecto de guía es aplicable a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. | UN | والجزء العام من مشروع الدليل ينطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
Por esta razón, el proyecto de guía remite a la legislación sobre la propiedad intelectual en lo que respecta a toda incoherencia entre su parte general y la legislación sobre la propiedad intelectual. | UN | ولهذا السبب، يحيل مشروع الدليل إلى قانون الممتلكات الفكرية فيما يتعلق بأي تضارب بين جزئه العام وقانون الملكية الفكرية. |
iii) Medidas diseñadas para salvaguardar los bienes culturales, incluidos medios para identificar bienes culturales y medidas de protección física; | UN | `3` التدابير الهادفة إلى صون الممتلكات الفكرية، بما في ذلك وسائل تحديد الممتلكات الفكرية وتدابير الحماية المادية؛ |