Se destacó la necesidad de fortalecer la función de los representantes residentes del PNUD en la promoción de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأشير إلى ضرورة تعزيز دور الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
A juicio de la junta, por lo visto los representantes residentes podían emplear los fondos para servicios de apoyo al desarrollo a discreción. | UN | ويرى المجلس أن أموال خدمات الدعم الانمائي تستخدم على ما يبدو حسب تقدير الممثلين المقيمين. |
En el taller participaron todos los representantes residentes de la región y varios representantes residentes de otras regiones que enfrentan análogos problemas de transición. | UN | وحضر حلقة العمل هذه جميع الممثلين المقيمين من المنطقة وكذلك ممثلون مقيمون عديدون من مناطق أخرى تواجه مشاكل انتقالية مشابهة. |
En general, los representantes residentes pueden aprobar actividades por un monto de hasta 1 millón de dólares. | UN | وبصفة عامة، فإن المستوى المالي ﻹقرار المشاريع الذي جرى تفويضه إلى الممثلين المقيمين هو مليون دولار. |
Se prestará especial atención a la evaluación separada del desempeño de los representantes residentes en el marco del funcionamiento del sistema de coordinadores residentes. | UN | وسيولي البرنامج اﻹنمائي اهتماما خاصا ﻹجراء تقييمات مستقلة ﻷداء الممثلين المقيمين من ناحية سير عمل نظام المنسق المقيم. |
También expresó por escrito a todos los representantes residentes su profunda preocupación acerca de las posibilidades cada vez mayores de que se produjera una subutilización considerable de recursos de los programas del ciclo. | UN | وكتب أيضا إلى جميع الممثلين المقيمين معربا عن بالغ قلقه إزاء تزايد احتمال عدم اكتمال التنفيذ لموارد البرنامج للدورة. |
El Administrador Asociado se comunicó directamente con los representantes residentes de esos países y sigue vigilando de cerca su situación. | UN | وتبادل مدير البرنامج المعاون الرسائل مباشرة مع الممثلين المقيمين في تلك اﻷقطار البرنامجية، ويواصل رصد حالاتها عن كثب. |
En estos últimos años se ha promovido la responsabilidad de los representantes residentes en las esferas de personal, financieras y administrativas. | UN | وقد شهدت السنوات القليلة الماضية تعزيزا لمسؤولية الممثلين المقيمين فيما يخص مسائل الموظفين والشؤون المالية واﻹدارية. |
A escala nacional, es imprescindible que los representantes residentes pongan todo su empeño en lograr ese objetivo. | UN | وعلى الصعيد القطري أصبح المستوى العالي لالتزام الممثلين المقيمين أمرا ضروريا لبلوغ ذلك الهدف. |
A este respecto, es de celebrar la reforma institucional que supone la delegación de más autoridad en los representantes residentes para la adopción de medidas en situaciones de emergencia. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم التنويه بالاصلاح المؤسسي الذي يفترض إسناد المزيد من السلطة إلى الممثلين المقيمين التي تجعلهم قادرين على اتخاذ تدابير في حالات الطوارئ. |
La evaluación de los representantes residentes se hará en función de su desempeño con arreglo a dichos planes, y se les protegerá frente a las demandas ajenas a ellos. | UN | وسيجري تقييم الممثلين المقيمين عن أدائهم بموجب هذه الخطط وسيجري حمايتهم من المتطلبات الخارجة عنها. |
Dichos límites habían sido determinados en el curso de un proceso de consultas en el que participaron los representantes residentes, las direcciones regionales y la División de Coordinación y Planificación de Recursos. | UN | وقد تم التوصل إلى هذه اﻷهداف من خلال عملية تشاور شملت الممثلين المقيمين والمكاتب اﻹقليمية وشعبة تخطيط وتنسيق الموارد. |
La labor de los representantes residentes se evaluaría sobre la base de la realización de las metas fijadas para 1997. | UN | وسيتم تقييم أداء الممثلين المقيمين في ضوء تحقيق اﻷهداف التي وضعت لعام ١٩٩٧. |
Se habían definido con claridad las funciones de los representantes residentes del PNUD y de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
los representantes residentes recibieron información acerca del perfeccionamiento de las medidas de rendición de cuentas y del nuevo papel de supervisión de las dependencias de la sede. | UN | وتم إحاطة الممثلين المقيمين بالتدابير الحسنة للمساءلة والدور اﻹشرافي الجديد لوحدات المقر. |
Varias delegaciones recomendaron la celebración de reuniones oficiosas de la Junta Ejecutiva sobre gestión del cambio en el otoño, incluso con los representantes residentes que visitaran Nueva York. | UN | واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك. |
Otro orador sugirió un ciclo renovable de planificación de los recursos para el marco mundial y una mayor participación de los representantes residentes en el proceso de examen. | UN | واقترح متحدث آخر دورة تخطيط لموارد اﻹطار العالمي وزيادة مشاركة الممثلين المقيمين في عملية الاستعراض. |
La mejor coordinación a nivel local a través del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas se hacía cada vez más perceptible. | UN | وأصبح واضحا بصورة متزايدة أن هناك تحسنا في التنسيق على المستوى الميداني من خلال نظام الممثلين المقيمين لﻷمم المتحدة. |
Casi la mitad de los coordinadores residentes eran seleccionados mediante el proceso interinstitucional y se habían sometido a la prueba interinstitucional de aptitud. | UN | ويجري الآن اختيار ما يقرب من نصف الممثلين المقيمين عن طريق عملية مشتركة بين الوكالات، وهؤلاء قد اجتازوا اختبار الكفاءة. |
Las oficinas regionales ahora incluyen la información y promoción entre las cuestiones que se examinan en las reuniones de representantes residentes. | UN | وباتت المكاتب اﻹقليمية تطرح حاليا قضايا اﻹعلام والدعوة في الاجتماعات التي تعقدها مع الممثلين المقيمين من أجل مناقشتها. |
Problemas para cubrir los puestos de representante residente | UN | المشاكل المتعلقة بملء مناصب الممثلين المقيمين |
Por consiguiente, el Programa ha aumentado la autoridad que delega en sus representantes residentes en materia de cuestiones de personal, administración y programas. | UN | ووفقا لذلك، قام البرنامج بتفويض مزيد من السلطة في مجال شؤون الموظفين والمسائل اﻹدارية والمسائل البرنامجية إلى الممثلين المقيمين. |
En una reunión de representantes residentes adjuntos se prepararon proyectos de planes de movilización de recursos para los países. | UN | وأسفر اجتماع لنواب الممثلين المقيمين عن إعداد مشاريع خطط لتعبئة الموارد القطرية. |