La remoción se limita exclusivamente a unos estrechos pasillos y el resto de campo minado se deja simplemente intacto. | UN | وتنحصر عملية التطهير في هذه الممرات الضيقة ويتم فقط الالتفاف حول الأجزاء المتبقية من حقل الألغام. |
Antes de que les echen al calabozo ven pasillos enumerados que llevan a una salida. | TED | وقبل أن تُلقوا في الزنزانة، ترون العديد من الممرات المرقّمة المؤدية إلى الخارج. |
Actualmente se están elaborando sistemas de vigilancia del tránsito en dos de los corredores. | UN | ويجري حالياً في اثنين من هذه الممرات تطوير نظم لرصد المرور العابر. |
los corredores sirven entonces de base para seguir realizando las labores de desminado manual. | UN | وتشكل الممرات الآمنة المفتوحة قاعدة تنطلق منها العمليات التالية لإزالة الألغام يدوياً. |
Malasia ha expresado su seria preocupación con respecto al transporte de materiales radiactivos a través de vías navegables internacionales. | UN | لقد عبرت ماليزيا عن عميق قلقها إزاء النقل البحري العابر للمواد المشعة عبر الممرات المائية الدولية. |
Segundo, en 100 años, 300 metros de separadores en todos las vías de flujo. | TED | اثنين , في مائة سنة , الآف مخازن الترسيب على جميع الممرات |
Al respecto cabe señalar que los presuntos sobrevuelos ocurrieron cerca de corredores aéreos internacionales. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن التحليقات الجوية المزعومة حدثت في المنطقة القريبة من الممرات الجوية الدولية. |
El diagrama que está dibujado parece ser el plano... de parte de un gran edificio... con numerosos pasillos, corredores y pasadizos. | Open Subtitles | الرسم االذى يظهر بها يبدو لى انه خارطه لجزء من مبنى ضخم متعدد القاعات و الاروقه و الممرات |
Oficina, pasillos, elevadores... estacionamiento, el sótano, incluso hasta en la sala de calderas. | Open Subtitles | المكاتب, الممرات والمصاعد وبنية مواقف السيارات, السرداب, حتى في غرفة المرجل |
Siempre quise ser como un tío, como caminar por los pasillos en vaqueros y en camiseta como los malos... | Open Subtitles | أنا دائما أتسأل بأن أكون ولدا وأسير خلال الممرات بالجينز ألبس القمصان الباليه وجميع الأشياء السيئة |
No puedo ayudarte detrás de este escritorio, pero puedo ser un par de ojos suplementarios en estos pasillos. | Open Subtitles | لا أستطيع مساعدتك خلف ذلك المكتب لكن أستطيع أن أكون عينان زائدتان على تلك الممرات |
Posible labor en los corredores biológicos marinos y terrestres y continuación de la labor sobre zonas marinas protegidas | UN | الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية |
Entre los corredores estudiados presentan especial interés los siguientes. | UN | ومن بين الممرات قيد الدراسة، تتسم الممرات التالية بأهمية خاصة. |
Los mecanógrafos temporarios también se han visto obligados a trabajar a veces en condiciones extremas, como en los corredores o a distribuirse en turnos. | UN | كما تعين أن يعمل الطابعون المؤقتون في ظروف غير عادية أحيانا، مثلا في الممرات أو في نوبات. |
Oculta entre este laberinto de vías fluviales existe una criatura como ninguna otra. | Open Subtitles | مخبأ بين هذه المتاهة من الممرات المائية مخلوق لا مثيل له. |
En particular estamos prestando atención a los proyectos ligados al uso de vías acuáticas en Asia central y a la explotación de su potencial hidroeléctrico. | UN | ونحن نولي اهتماماً خاصاً بالمشاريع المرتبطة باستخدام الممرات المائية في آسيا الوسطى، واستغلال طاقتها الكهرمائية. |
Estos estrechos, que son muy angostos y sinuosos, figuran entre las vías más riesgosas, frecuentadas, difíciles y potencialmente peligrosas del mundo desde el punto de vista de la navegación. | UN | فهذه المضائق الشديدة الضيق والتعرج تعد من بين الممرات المائية اﻷكثر خطرا وازدحاما وصعوبة، والتي يمكن أن تنطوي على مخاطر من زاوية الملاحة في العالم. |
:: La agitación política que provocó el cierre de corredores para la facilitación del comercio; | UN | :: الاضطراب السياسي المؤدي إلى غلق الممرات أمام النشاط التجاري؛ |
Mientras esté actuando quiero que mantengas a los vendedores de caramelos y fotos fuera del pasillo. | Open Subtitles | بينما أؤدي العرض أريد أن تبعد الباعة المتجولين وبائعو الصور عن الممرات |
Están tan lejos de las rutas comerciales, se imaginan protegidos por su soledad. | Open Subtitles | إنهم حتى الآن قبالة الممرات الملاحية ويتخيلون أنهم محميين بواسطة العزلة |
El corredor de Nacala es uno de los tres corredores que desempeñan un papel significativo en los esfuerzos tendientes a la cooperación regional. | UN | وممر ناكالا هو أحد الممرات الثلاثة التي تلعب دورا هاما في الجهود من أجل التعاون اﻹقليمي. |
En el caso de los cursos de agua internacionales, esto exigía la cooperación de todos los Estados ribereños. | UN | وفي حالة الممرات المائية الدولية، يتطلب ذلك تعاون جميع الدول المشاطئة. |
Dado el limitado espacio disponible en el edificio del jardín norte y el cierre de los accesos desde la Sección de Publicaciones al edificio de la Asamblea General y el edificio del jardin norte, que dificultan las labores de traslado, clasificación, preparación y almacenamiento de los documentos, no se puede garantizar el suministro habitual de documentos en las salas. | UN | إعلان يتعذر توفير الوثائق كالمعتاد في قاعات الاجتماعات بسبب ضيق المساحة في مبنى المرج الشمالي وإغلاق الممرات من قسم النشر إلى مبنى الجمعية العامة ومبنى المرج الشمالي، مما يجعل من الصعب نقل الوثائق وفرزها وتخزينها. |
Pudo ver a miles y miles de niños y mujeres formando una alfombra humana a lo largo de los senderos de montaña y en los bosques. | UN | فاعترضته أميال وأميال من اﻷطفال والنساء المنتشرين كسجادة إنسانية في الممرات الجبلية المفتوحة وفي الغابات. |
Es una enorme red bajo la superficie de la meseta Tepuy, y en sólo 10 días de expedición, exploramos más de 20 kilómetros de pasajes de la cueva. | TED | إنها شبكة ضخمة تحت سطح هضبة تيبوي، وخلال عشرة أيام فقط من الحملة، اكتشفنا أكثر من 20 كيلومتر من الممرات الكهفية. |
Y luego lo que hicieron fue crear una ciudad arriba de los pasos elevados. | TED | وما فعلوه كان أنهم أوجدوا مدينة فوق الممرات العلوية. |