"المناخ الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • clima económico
        
    • entorno económico
        
    • situación económica
        
    • coyuntura económica
        
    • contexto económico
        
    • condiciones económicas
        
    • ambiente económico
        
    • circunstancias económicas
        
    • panorama económico
        
    • atmósfera económica
        
    Para numerosos países en desarrollo, ello significa que el ambiente internacional, en especial el clima económico, debe ser más propicio para con ellos. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية يعني ذلك أن البيئة الدولية، ولا سيما المناخ الاقتصادي يجب أن يكون أكثر عطفاً عليها.
    El clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados. UN خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة.
    No tengo deseos de invertir el dinero en Senegal debido al clima económico desfavorable, y tan cerca de mi país. TED أنا لا أريد استثمار المال في السنغال بسبب المناخ الاقتصادي الغير مرغوب فيه، و قربها من بلادي.
    También nos hallamos en un período en el que los cambios en el entorno económico alientan una mayor cooperación entre los Estados en materia de ciencia y tecnología. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    La terminación de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales causará efectos positivos en todo el entorno económico mundial. UN وسيكون لاختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أثر ايجابي على المناخ الاقتصادي العالمي بأكمله.
    Aunque la situación económica de Cuba era favorable, en gran parte debido al fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, el bloqueo comportó costos para la economía y la sociedad cubanas. UN ومع أن المناخ الاقتصادي موات في كوبا، وهو ما يعزى أساسا إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإن الحصار كلف الاقتصاد والمجتمع الكوبيين الكثير.
    En la actual coyuntura económica, es especialmente importante adoptar medidas enérgicas y coherentes. UN ويتسم اتخاذ إجراءات قوية ومتماسكة بأهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Las causas del clima económico desfavorable son tanto externas como internas. UN ولقد كانت لهذا المناخ الاقتصادي غير المؤاتي، أسباب خارجية وداخلية في آن واحـد.
    El clima económico general de la región está atravesando cambios notables. UN ويمر المناخ الاقتصادي العام في المنطقة بتغير ملحوظ.
    El clima económico y de inversión es ahora más propicio que nunca. UN فقد أصبح المناخ الاقتصادي ومناخ الاستثمار مؤاتيان اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Desafortunadamente el clima económico no ha sido propicio para las negociaciones colectivas. UN ولﻷسف، لم يفض المناخ الاقتصادي إلى التفاوض الجماعي.
    Así, es preciso adaptarse al nuevo clima económico y estos cambios requieren tiempo para aplicarse. UN وهكذا فإن التعديلات التي تتناسب مع المناخ الاقتصادي الجديد ضرورية، وتتطلب هذه التغيرات وقتا لتنفيذها.
    El actual clima económico mundial presenta un desafío enorme tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. UN المناخ الاقتصادي الحالي على الكوكب يمثل تحديا منيعا لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Los programas de ajuste estructural que se habían puesto en marcha influyeron en el entorno económico y político del proceso de industrialización. UN كما أن برامج التكيف الهيكلي التي شرعت فيها تلك البلدان استهدفت المناخ الاقتصادي وبيئة السياسات العامة للتصنيع.
    Sin embargo, en muchos casos el fracaso o el retraso en el desarrollo de las empresas se debe a un entorno económico desfavorable. UN غير أن المناخ الاقتصادي غير المواتي هو الذي يتسبب في حالات عديدة في فشل الشركات أو تأخر نموها.
    Los Ministros reconocieron la procedencia e importancia cada vez mayores de la cooperación Sur-Sur en el actual entorno económico internacional. UN ٦٣ - وسلم الوزراء بزيادة ملاءمة وأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناخ الاقتصادي الدولي الحالي.
    programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los UN الوطنية، وخاصة لتحسين المناخ الاقتصادي والحفـاظ
    La actual situación económica también ha aumentado los niveles de pobreza, que se han traducido en una mayor vulnerabilidad en relación con el VIH. UN كما أدى المناخ الاقتصادي الحالي إلى زيادة مستويات الفقر، مما يسفر عن زيادة الأشخاص المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري.
    En la situación económica actual, las limitaciones financieras deben respetarse. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، ينبغي احترام القيود المالية.
    Comprensiblemente, sobre todo en la actual coyuntura económica, los Estados Miembros buscan garantías de que los recursos que asignan se utilicen de la mejor manera posible. UN ومن المفهوم، ولا سيما في المناخ الاقتصادي الحالي، أن تتطلع الدول الأعضاء للحصول على ضمانات بأن الموارد التي يقدمونها ستستخدم أفضل استخدام.
    Los gobiernos señalan que las dificultades sociopolíticas y el empeoramiento de las condiciones económicas no favorecen la aplicación de los planes nacionales de acción. UN 539 - وأشارت الحكومات إلى أن المشاكل الاجتماعية والسياسية وتدهور المناخ الاقتصادي لا يشجع على تنفيذ خطط العمل الوطنية.
    En el decenio de 1990, el ambiente económico internacional no fue favorable para el desarrollo sostenido de África ni para la reducción de la pobreza. UN وفي التسعينيات أيضا لم يكن المناخ الاقتصادي الدولي مؤاتيا لأفريقيا لتحقيق نمو مستدام وتخفيف وطأة الفقر.
    La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura consideró que los gastos contiuarían disminuyendo en los meses siguientes debido a las circunstancias económicas. UN ورأى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن هذه التكاليف ستستمر في الانخفاض في الأشهر التالية بفضل المناخ الاقتصادي السائد.
    Peor aún: esto ocurre cuando el panorama económico es incierto y frágil, lo que ejerce presión en nuestros recursos limitados. UN والأسوأ من ذلك، أن هذا يحدث في وقت يتسم فيه المناخ الاقتصادي بعدم الاستقرار والهشاشة، الأمر الذي يفرض مزيداً من الضغط على مواردنا المحدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more