"المنازعات التابعة لمنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Diferencias de la Organización
        
    • controversias de la Organización
        
    • de Diferencias de la
        
    • de controversias de la
        
    • controversias del
        
    Miembro del equipo jurídico en las siguientes causas presentadas ante el Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio UN مشاركات بصفة مستشارة قانونية في القضايا التالية المعروضة على هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية:
    El enfoque adoptado en el presente informe también aparece en la práctica del Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 26 - ويظهر النهج المعتمد في هذا التقرير أيضا في ممارسة هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    En ese espíritu, después de amplias consultas y negociaciones, planteamos una cuestión en contra de los Estados Unidos en relación con juegos por la Internet ante el Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio. UN وبتلك الروح، وبعد مشاورات ومفاوضات مكثفة، رفعنا شكوى ضد الولايات المتحدة حول المقامرة على شبكة الإنترنت أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    - Aprovechar plena y eficazmente el mecanismo de arreglo de controversias de la Organización Mundial del Comercio (OMC) para defender los derechos que les confieren los acuerdos de la OMC; y UN ● الاستخدام الكامل الفعال ﻵلية فض المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية من أجل الحفاظ على حقوقها التي تكفلها اتفاقات تلك المنظمة؛
    A los países que ya son miembros de la OMC se les podría suministrar más asistencia en temas como la capacidad de utilizar el mecanismo de resolución de controversias de la Organización y la aplicación de medidas antidumping. UN وفيما يتعلق بالأعضاء الحاليين في منظمة التجارة العالمية، يمكن تقديم المزيد من المساعدة في موضوعات من قبيل أسلوب إحالة نزاع ما، على آلية حسم المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية وتطبيق تدابير مكافحة الإغراق.
    Los países siguen recurriendo al mecanismo de arreglo de controversias de la OMC para resolver los problemas con otros países. UN وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى.
    Otro Estado miembro de la CARICOM, Antigua y Barbuda, continúa paralizado en una lucha impotente para beneficiarse de sus éxitos con el Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio. UN وثمة دولة عضو في الجماعة الكاريبية، ألا وهي أنتيغوا وبربودا، لم تراوح مكانها في كفاحها للاستفادة من نجاحها أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    La transición del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio a la Organización Mundial del Comercio debe ser armoniosa. El mecanismo de solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio debe servir para prevenir o corregir medidas unilaterales de carácter proteccionista. UN وينبغي أن يكون الانتقال من " غات " الى منظمة التجارة العالمية سلسا، وأن تيسر آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية منع و/أو تقويم اﻷنشطة الحمائية الانفرادية.
    El 23 de abril de 1998, el Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio había recibido 122 pedidos de consulta en relación con 87 asuntos diferentes. UN وفي ٣٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١، كانت هيئــة تسويـة المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية قـد تلقت ٢٢١ طلبا للتشاور، تتعلق ﺑ ٧٨ مسألة منفصلة.
    b) Sr. George Abi Saab. miembro del Órgano de Solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio; UN (ب) السيد جورج أبي صعب، عضو هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية؛
    Numerosos e importantes miembros de la Organización Mundial del Comercio expresan todos los meses en el Órgano de Solución de Diferencias de la Organización su profunda preocupación por la situación de incumplimiento prolongado por parte de Estados Unidos y por las consecuencias directas a los sistemas multilaterales de comercio y de protección de la propiedad intelectual. UN ويؤكد عددٌ كبير من الأعضاء الهامين في منظمة التجارة العالمية كل شهر، في هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية ما يساورهم من قلق عميق إزاء تمادي الولايات المتحدة في عدم احترام التزاماتها، وما لذلك من عواقب مباشرة على النظامين المتعددي الأطراف للتجارة وحماية الملكية الفكرية.
    La manera en que se aplicó el “mecanismo de salvaguardia de transición” fue impugnado en varios casos en virtud del mecanismo de solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio. UN وجرى الطعن في عدة حالات، في إطار آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، في طريقة تطبيق " آلية الضمانات الانتقالية " .
    Tomamos nota de que, a pesar de haber tenido éxito ante el órgano de resolución de controversias de la Organización Mundial del Comercio, Antigua y Barbuda, un Estado miembro del CARICOM, aún no ha visto los beneficios de ello. UN ونلاحظ أنه على الرغم من أن أنتيغوا وبربودا، وهي دولة عضو زميلة في الجماعة الكاريبية، كانت ناجحة أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، لم تستفد من ذلك بعد.
    Por otra parte, el mecanismo de solución de controversias de la Organización Mundial del Comercio, que refuerza el sistema de comercio multilateral basado en normas, constituye un recurso eficaz para que los miembros defiendan sus derechos de acceso a los mercados. UN وباﻹضافة إلى ذلك غدت آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، التي تؤدي إلى تعزيز نظام التجارة المتعددة اﻷطراف القائم على القواعد، متاحة للانتصاف الفعال بالنسبة لﻷعضاء فيما يتعلق بالدفاع عن حقوقهم في الوصول إلى اﻷسواق.
    En segundo término, tras la decisión del tribunal de controversias de la Organización Mundial del Comercio en apoyo del argumento de discriminación dirigido al régimen de comercialización del banano de acuerdo con la Convención de Lomé, existe una urgente necesidad de que la Organización Mundial del Comercio aplique un tratamiento especial y diferenciado a los pequeños Estados insulares al igual que lo hace con los países menos adelantados. UN وثانيا، في أعقاب قرار محكمة المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تأييدا للادعاء بالتمييز الموجه ضد نظام الموز المطبق بمقتضى معاهدة لومي، ثمة حاجة ملحة إلى أن تطبق منظمة التجارة العالمية معاملة خاصة وتفاضلية على الدول الجزرية الصغيرة النامية مثلما تفعله مع أقل البلدان نموا.
    Se consideró que el fortalecimiento de la base institucional para la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y de las normas laborales convenidas internacionalmente era la forma más eficaz de promover los programas ambientales y sociales, sin sobrecargar los mecanismos de arreglo de controversias de la Organización Mundial del Comercio. UN ورئي أن تعزيز القاعدة المؤسسية لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بمعايير العمل المتفق عليها دوليا هي أنجع وسيلة للنهوض بالبرامج البيئية والاجتماعية دون تحميل آليات تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية فوق طاقتها.
    8. Destacamos enérgicamente la necesidad de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo para que desarrollen su capacidad de negociación comercial y aprovechen al máximo el mecanismo de solución de controversias de la Organización Mundial del Comercio. UN " ٨ - ونؤكد بقوة على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية اللازمة لبناء القدرات في مجال المفاوضات التجارية ولتمكينها من تعظيم الاستفادة ما أمكن من آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Asimismo, presta apoyo a iniciativas como la creación de un centro independiente de asesoramiento jurídico que brinda a los países en desarrollo acceso real al mecanismo de solución de Diferencias de la OMC. UN وتؤيد أيضا المبادرات من مثل إنشاء مركز استشاري قانوني مستقل يتيح للبلدان النامية وصولا فعليا إلى آلية تسويات المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Por lo general no poseen la experiencia técnica ni los recursos necesarios para conseguir asesoramiento jurídico en acciones antidumping o para defender sus derechos en el marco del mecanismo de solución de Diferencias de la OMC. UN وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    El fortalecimiento del mecanismo de arreglo de controversias del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) es uno de los mayores logros de la Ronda Uruguay. UN ٩٥ - وتعزيز آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة الاتفاق العام للتعريفات والتجارة )غات( هو أحد اﻹنجازات الكبرى التي حققتها جولة أوروغواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more