medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | وطرق تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية |
ARREGLO PACÍFICO de controversias entre Estados | UN | تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية |
Nuestra posición es congruente con el principio de que la negociación política es la forma más eficaz de resolver las controversias entre los Estados. | UN | إن موقفنا الثابت يتمثل في أن المفاوضات السياسية هي أنجع وسيلــة لحـــل المنازعات بين الدول. |
En este sentido, deseo mencionar la necesidad de promover el papel y la labor de la Corte Internacional de Justicia de manera tal que pueda contribuir a la solución de las controversias entre los Estados. | UN | وتأتي في هذا المقام أيضا أهمية تفعيل ودور محكمة العدل الدولية المساهمة في حل المنازعات بين الدول. |
Todas las controversias entre Estados deben resolverse por medios pacíficos con arreglo a las disposiciones de la Carta. | UN | وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق. |
Todas las controversias entre Estados deben resolverse por medios pacíficos con arreglo a las disposiciones de la Carta. | UN | وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق. |
En su Artículo 1, la Carta de las Naciones Unidas exhorta al arreglo de controversias entre los Estados de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي. |
1. Sugerencias de los Estados con respecto a la promoción de medios para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | الاقتراحات المقدمة من الدول من أجـل تشجيع وسائــل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية |
1. Sugerencias de los Estados con respecto a la promoción de medios para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | ١ - الاقتراحات المقدمة من الدول من أجل تشجيع وسائل وطرق تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية |
6. La delegación de Hungría apoya el proyecto sobre las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | ٦ - وأشار الى أن الوفد الهنغاري يؤيد اعتماد اﻷمم المتحدة لنظام نموذجي للتوفيق يمكن تطبيقه في المنازعات بين الدول. |
La delegación de Nepal apoya el principio de las propuestas que figuran en el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول. |
Los acontecimientos internacionales también han puesto de relieve la necesidad de mejorar la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de arreglo de controversias entre Estados. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث الدولية أيضا الحاجة الى تحسين فعالية أنشطة حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بين الدول. |
ARREGLO PACÍFICO de controversias entre Estados | UN | تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية |
También pedimos la reactivación del papel de la Corte Internacional de Justicia que es el instrumento jurídico esencial para el arreglo de las controversias entre los Estados. | UN | كما وندعو الى تفعيل دور محكمة العدل الدولية باعتبارها اﻷداة القانونية اﻷساسية في مجال تسوية المنازعات بين الدول. |
En nuestra opinión, la solución de las controversias entre los Estados debe procurarse por conducto de medios pacíficos. | UN | وفي رأينا أن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم بالوسائل السلمية. |
La solución de las controversias entre los Estados debe provenir del diálogo, de la solidaridad y del entendimiento mutuo. | UN | إن المنازعات بين الدول ينبغي تسويتها بالحوار والتضامن والتفاهم. |
La solución de las controversias entre Estados debe buscarse en primer lugar por medios pacíficos. | UN | إن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم أولا، وقبل كل شيء، بالوسائل السلمية. |
Por el contrario, lo que defiende Eritrea es el uso de la fuerza para solucionar las controversias entre Estados. | UN | إن ما تلتزم به إريتريا هو، على عكس ذلك،استعمال القوة لتسوية المنازعات بين الدول. |
La solución de las controversias entre Estados debe ser llevada a cabo, ante todo, por medios pacíficos. | UN | فأولا ينبغي تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
- Fomentar el recurso a los medios y los métodos de solución pacífica de controversias entre los Estados; | UN | ∙ تشجيع اﻹلتجاء إلى وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول سلميا |
Por más regulada que pueda encontrarse dicha figura, la legitimación de acciones de represalia como resultado de un acto ilícito tiende a agravar las diferencias entre los Estados. | UN | فمهما احترس اﻹنسان في تنظيم عملية إضفاء الشرعية على الردود الانتقامية على اﻷفعال غير المشروعة فغالبا ما يؤدي ذلك الى تفاقم المنازعات بين الدول. |
También examinó diversas propuestas relacionadas con las reformas que podrían hacerse en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia a fin de extender su competencia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones internacionales. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في عدة مقترحات تتصل بإمكانية تعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية بهدف توسيع نطاق اختصاصها في مجال فض المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية. |
Éstas no se reducen ya a la utilización del personal militar de los contingentes multinacionales que se hallan bajo un mando internacional, y con el consentimiento de las partes, para poner bajo control una situación y hallar un arreglo a los conflictos entre los Estados en pugna. | UN | فهي لم تعد تقتصر على استخدام اﻷفراد العسكريين المتعددي الجنسيات تحت قيادة دولية أو بموافقة اﻷطراف للمساعدة في السيطرة على المنازعات بين الدول المتعادية وحلها. |
Por ejemplo, la Corte de Justicia Internacional limita su competencia a disputas entre Estados. | UN | وقال إن اختصاص محكمة العدل الدولية، على سبيل المثال، يقتصر على المنازعات بين الدول. |
Uno de los principales defectos del texto actual del Protocolo II es que sólo se aplica a los conflictos entre Estados. | UN | ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول. |