"المناسبة في هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuadas a este
        
    • apropiadas a este
        
    • apropiada a este
        
    • pertinentes a este
        
    • apropiadas que se hagan a ese
        
    • oportunas a tal
        
    • adecuadas en esa
        
    • adecuados con tal
        
    • adecuadas con ese
        
    • correspondan en ese
        
    Se adoptarán medidas adecuadas a este respecto, en particular en los casos en que en los tratados internacionales se prevea la posibilidad de recurrir al Consejo cuando se violen sus disposiciones. UN وستُتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد، ولا سيما حيث تنص المعاهدات الدولية على اللجوء إلى المجلس عند انتهاك أحكامها.
    Evaluar los progresos realizados en el proceso de aplicación y asesorar a las Partes sobre cualquier aspecto que pueda provocar demoras, y proponer medidas adecuadas a este respecto; UN ' 4` تقييم التقدم المحرز في عملية التنفيذ وتنبيه الأطراف إلى أي تطور يمكن أن يتسبب في تأخيرها، واقتراح التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    9. Alienta al Consejo de Seguridad a que examine medidas apropiadas a este respecto; UN 9 - تشجع مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    Siempre que sea posible, debe prestarse también asistencia personal apropiada a este respecto. UN وحيثما أمكن، ينبغي أيضاً تقديم المساعدة الشخصية المناسبة في هذا السياق.
    Entre los documentos pertinentes a este respecto figurarán facturas, registros bancarios o documentos financieros internos contemporáneos del reclamante. UN وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة.
    9. Acoge con beneplácito las nuevas medidas que han aplicado la Misión de Observadores y la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes en la región de Gali con miras a mejorar las condiciones para el retorno seguro y ordenado de los refugiados y las personas desplazadas y todas las gestiones apropiadas que se hagan a ese respecto; UN ٩ - يرحب بالتدابير اﻹضافية التي نفذتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في منطقة غالي والرامية إلى تحسين اﻷحوال من أجل العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين، وبجميع الجهود المناسبة في هذا الصدد؛
    4. Toma nota de ciertas medidas adoptadas por Cuba para ampliar la libertad de religión y exhorta a las autoridades cubanas a seguir tomando medidas adecuadas a este respecto; UN 4- تحيط علماً بالتدابير المحددة التي اتخذتها كوبا لدعم الحرية الدينية وتدعو السلطات الكوبية إلى مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    4. Toma nota de ciertas medidas adoptadas por Cuba para ampliar la libertad de religión y exhorta a las autoridades cubanas a seguir tomando medidas adecuadas a este respecto; UN 4- تحيط علماً بالتدابير المحددة التي اتخذتها كوبا لتعزيز الحرية الدينية وتدعو السلطات الكوبية إلى مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    Recordando que en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se establece el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida y se señalan las obligaciones de los Estados partes de tomar medidas adecuadas a este respecto, UN وإذ تشير إلى أن اتفاقية حماية الأشخاص من الاختفاء القسري ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري، وتقدم التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Recordando que en la Convención se establece el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, y se señalan las obligaciones de los Estados partes de tomar medidas adecuadas a este respecto, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    Recordando que en la Convención se establece el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, y se señalan las obligaciones de los Estados partes de tomar medidas adecuadas a este respecto, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن،
    9. Alienta al Consejo de Seguridad a que examine medidas apropiadas a este respecto; UN 9 - تشجع مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    9. Alienta al Consejo de Seguridad a que estudie medidas apropiadas a este respecto; UN 9 - تشجع مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    El Consejo subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el Ejército de Resistencia del Señor de proteger a los civiles y los exhorta a que tomen todas las medidas apropiadas a este respecto. UN " ويشدد المجلس على أن الدول في المنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة مسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    Siempre que sea posible, debe prestarse también asistencia personal apropiada a este respecto. UN وحيثما أمكن، ينبغي أيضاً تقديم المساعدة الشخصية المناسبة في هذا السياق.
    Siempre que sea posible, debe prestarse también asistencia personal apropiada a este respecto. UN وحيثما أمكن، ينبغي أيضاً تقديم المساعدة الشخصية المناسبة في هذا السياق.
    Siempre que sea posible, debe prestarse también asistencia personal apropiada a este respecto. UN وحيثما أمكن، ينبغي أيضاً تقديم المساعدة الشخصية المناسبة في هذا السياق.
    Entre los documentos pertinentes a este respecto figurarán recibos, registros bancarios o documentos financieros internos contemporáneos del reclamante. UN وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة.
    9. Acoge con agrado las medidas adicionales que han aplicado la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI en la región de Gali con miras a mejorar las condiciones para el retorno seguro y ordenado de los refugiados y las personas desplazadas y todas las gestiones apropiadas que se hagan a ese respecto; UN ٩ - يرحب بالتدابير اﻹضافية التي نفذتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في منطقة غالي والرامية إلى تحسين اﻷحوال من أجل العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين، وبجميع الجهود المناسبة في هذا الصدد؛
    Para ello es necesario combinar los esfuerzos de los gobiernos, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil para la formación y cualificación de los recursos humanos y adoptar las medidas necesarias y oportunas a tal fin. Es importante que este proceso sea permanente debido al crecimiento demográfico y la continua necesidad de formar nuevas generaciones en las nuevas tecnologías. UN وتتطلب هذه العملية تضافر جهود الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني لتدريب الموارد البشرية وتأهيلها، مع أهمية استمراريتها بسبب نمو السكان والحاجة الدائمة لتدريب الأجيال المتعاقبة على التكنولوجيات الجديدة واتخاذ التدابير والإجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    36. El Comité insta al Estado Parte a ocuparse de la situación de las personas discapacitadas adoptando las medidas de aplicación adecuadas en esa esfera. UN 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة وضع الأشخاص المعوقين عن طريق صياغة تدابير التنفيذ المناسبة في هذا المجال.
    5. Subraya el importante papel que puede desempeñar la comunicación entre los manifestantes, las autoridades locales y la policía en la gestión adecuada de concentraciones, como las manifestaciones pacíficas, y exhorta a los Estados a establecer canales adecuados con tal fin; UN 5- يشدد على الدور المهم الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الإدارة السليمة للتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية، ويدعو الدول إلى إنشاء القنوات المناسبة في هذا الصدد؛
    La Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, que es la fuerza que se encuentra sobre el terreno, también debería adoptar medidas adecuadas con ese fin. UN وينبغي أيضاً لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن تتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد بوصفها القوة الموجودة في الميدان.
    El Consejo de Seguridad subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el LRA de proteger a los civiles y exhorta a esos Estados a adoptar todas las medidas que correspondan en ese ámbito. UN " ويشدد المجلس على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة فيما يتعلق بحماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more