"المناصرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • promoción
        
    • en favor
        
    • favor de
        
    • a favor
        
    • favorables a
        
    • interesados
        
    • de apoyo
        
    • favorable a
        
    • grupos
        
    • defienden
        
    • de defensa
        
    • en pro
        
    • partidarias
        
    • de fomento
        
    • que promueven
        
    Apoyo a las políticas, legislación y promoción UN الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة الى المناصرة
    Apoyo a las políticas, legislación y promoción UN الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة إلى المناصرة
    Apoyo a las políticas, legislación y promoción UN الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة إلى المناصرة
    Hoy existe otro factor en esa ecuación: el movimiento en favor de la democracia en Indonesia. UN ويوجد اليوم عامل آخر في هذه المعادلة، ألا وهو الحركة المناصرة للديمقراطية في اندونيسيا.
    - Estimaciones financieras de los ahorros y beneficios derivados de los esfuerzos a favor del medio ambiente UN ● التقديرات المالية للوفورات والمنافع النابعة من الجهود المناصرة لحماية البيئة
    Apoyo a las políticas, legislación y promoción UN دعم السياسات والتشريعات والدعوة إلى المناصرة
    La labor de promoción del mantenimiento de la paz y la seguridad de las Naciones Unidas en el mundo entero tiene nuestro pleno apoyo. UN إن عمل المناصرة لحفظ السلام والأمن، وهو العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم، يحظى بتأييدنا الكامل.
    promoción y elaboración de una estrategia nacional UN الدعوة إلى المناصرة ووضع استراتيجية وطنية
    Estos temas y principios se verán complementados con actividades intersectoriales de investigación y promoción. UN وتُستكمل هذه المواضيع والمبادئ بأنشطة جامعة في مجال البحوث والدعوة إلى المناصرة.
    La sociedad civil mundial desempeña también una importante función en la promoción del desarme y no proliferación nucleares. UN كذلك فإن المجتمع المدني العالمي يقوم بدور هام في المناصرة لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    La sociedad civil mundial desempeña también una importante función en la promoción del desarme y no proliferación nucleares. UN كذلك فإن المجتمع المدني العالمي يقوم بدور هام في المناصرة لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Las políticas macroeconómicas en favor de los pobres están llamadas a desempeñar un importante papel en la reactivación del crecimiento y, por ende, en la reducción de la pobreza. UN وذلك أن لسياسة الاقتصاد الكلي المناصرة للفقراء دورا هاما تضطلع به في إعادة إطلاق النمو وفي الحد، من ثم، في الفقر.
    Son indispensables las medidas para garantizar la seguridad de las organizaciones no gubernamentales y demás organizaciones que trabajan en favor de los desplazados. UN واتخاذ تدابير لضمان أمن المنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى المناصرة للمشردين هو أمر ضروري للغاية.
    Porcentaje de recursos públicos que se destinan a las iniciativas en favor de los pobres. UN النسبة المئوية للموارد العامة المرصودة للمبادرات المناصرة للفقراء.
    Tanto los que están a favor como los que están en contra quizás puedan coincidir en la importancia de prestar una atención objetiva y práctica a las necesidades en materia de desarme. UN ويمكن للحملات المناصرة والمناهضة على السواء الاتفاق على أهمية إيلاء اهتمام واقعي وعملي لمتطلبات نزع السلاح.
    Es necesario realizar mayores progresos si se desea que la formulación de políticas favorables a los pobres se funde en un mejor conocimiento de la naturaleza multidimensional de la pobreza. UN وتدعو الحاجة إلى تحقيق تقدم أكبر لكي تعكس صياغة السياسات المناصرة للفقراء تفهما أفضل لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد.
    Para mantener la paz y la seguridad internacionales hace falta también que todas las naciones y demás protagonistas interesados actúen con decisión en otros frentes. UN وصون السلام والأمن الدولي يتطلب عملا حاسما من جميع الأمم والأطراف المناصرة على الجبهات الأخرى.
    En esa reunión se analizaron diversos aspectos de la cooperación futura entre el Comité y los comités de coordinación de las organizaciones no gubernamentales y las bases de apoyo de las organizaciones no gubernamentales en general. UN ونظر الاجتماع في مختلف جوانب التعاون في المستقبل بين اللجنة ولجان التنسيق والدوائر المناصرة للمنظمات غير الحكومية.
    De hecho, Burundi aprobó una nueva Constitución en la que se consagraba el multipartidismo en el marco de un entorno internacional favorable a la democracia y al pluralismo político. UN والواقع أن بوروندي قد قامت في إطار البيئة الدولية المناصرة للديمقراطية وتعدد الأحزاب السياسية بوضع دستور جديد يرسخ مبدأ تعدد الأحزاب.
    Esos mensajes se difunden de forma uniforme, a nivel de información y asesoramiento, con la ayuda de varios grupos de defensa. UN ويجري نشر هذه الرسائل بصورة مطردة على مستوى المعلومات واســداء المشــورة بمساعــدة مختلــف مجموعات المناصرة.
    Este aumento se debe en parte a la labor de promoción de ONG que defienden los derechos de la mujer. UN وتعزى هذه الزيادة جزئياً إلى الجهود التوعوية التي تبذلها المنظمات غير الحكومية المناصرة لحقوق المرأة.
    El régimen ilegal, plenamente consciente de su falta de popularidad, estaba determinado a impedir la marcha en pro de la democracia. UN وقد صمﱠم النظام غير الشرعي، المدرك تماما لعدم شعبيته، على الحيلولة دون المسيرة المناصرة للديمقراطية.
    También se ha intensificado el antagonismo entre las fuerzas políticas serbias partidarias de Milosevic y sus opositores en Kosovo. UN وتفاقمت أيضا المواقف العدائية بين القوى السياسية الصربية المناصرة لميلوسوفيتش والقوى السياسية المعارضة له.
    Se puso de relieve la utilidad de los organismos de fomento de las inversiones como instrumentos dinámicos de promoción. UN وتم إبراز ما لوكالات تشجيع الاستثمار من منفعة في المناصرة النشطة.
    Además, el Estado Parte debería reforzar la capacidad humana y financiera de las distintas instituciones gubernamentales que promueven los derechos de los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز القدرات البشرية والمالية في مختلف المؤسسات الحكومية المناصرة لحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more