Apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة الى المناصرة |
Apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة إلى المناصرة |
Apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة إلى المناصرة |
Hoy existe otro factor en esa ecuación: el movimiento en favor de la democracia en Indonesia. | UN | ويوجد اليوم عامل آخر في هذه المعادلة، ألا وهو الحركة المناصرة للديمقراطية في اندونيسيا. |
- Estimaciones financieras de los ahorros y beneficios derivados de los esfuerzos a favor del medio ambiente | UN | ● التقديرات المالية للوفورات والمنافع النابعة من الجهود المناصرة لحماية البيئة |
Apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | دعم السياسات والتشريعات والدعوة إلى المناصرة |
La labor de promoción del mantenimiento de la paz y la seguridad de las Naciones Unidas en el mundo entero tiene nuestro pleno apoyo. | UN | إن عمل المناصرة لحفظ السلام والأمن، وهو العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم، يحظى بتأييدنا الكامل. |
promoción y elaboración de una estrategia nacional | UN | الدعوة إلى المناصرة ووضع استراتيجية وطنية |
Estos temas y principios se verán complementados con actividades intersectoriales de investigación y promoción. | UN | وتُستكمل هذه المواضيع والمبادئ بأنشطة جامعة في مجال البحوث والدعوة إلى المناصرة. |
La sociedad civil mundial desempeña también una importante función en la promoción del desarme y no proliferación nucleares. | UN | كذلك فإن المجتمع المدني العالمي يقوم بدور هام في المناصرة لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La sociedad civil mundial desempeña también una importante función en la promoción del desarme y no proliferación nucleares. | UN | كذلك فإن المجتمع المدني العالمي يقوم بدور هام في المناصرة لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Las políticas macroeconómicas en favor de los pobres están llamadas a desempeñar un importante papel en la reactivación del crecimiento y, por ende, en la reducción de la pobreza. | UN | وذلك أن لسياسة الاقتصاد الكلي المناصرة للفقراء دورا هاما تضطلع به في إعادة إطلاق النمو وفي الحد، من ثم، في الفقر. |
Son indispensables las medidas para garantizar la seguridad de las organizaciones no gubernamentales y demás organizaciones que trabajan en favor de los desplazados. | UN | واتخاذ تدابير لضمان أمن المنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى المناصرة للمشردين هو أمر ضروري للغاية. |
Porcentaje de recursos públicos que se destinan a las iniciativas en favor de los pobres. | UN | النسبة المئوية للموارد العامة المرصودة للمبادرات المناصرة للفقراء. |
Tanto los que están a favor como los que están en contra quizás puedan coincidir en la importancia de prestar una atención objetiva y práctica a las necesidades en materia de desarme. | UN | ويمكن للحملات المناصرة والمناهضة على السواء الاتفاق على أهمية إيلاء اهتمام واقعي وعملي لمتطلبات نزع السلاح. |
Es necesario realizar mayores progresos si se desea que la formulación de políticas favorables a los pobres se funde en un mejor conocimiento de la naturaleza multidimensional de la pobreza. | UN | وتدعو الحاجة إلى تحقيق تقدم أكبر لكي تعكس صياغة السياسات المناصرة للفقراء تفهما أفضل لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد. |
Para mantener la paz y la seguridad internacionales hace falta también que todas las naciones y demás protagonistas interesados actúen con decisión en otros frentes. | UN | وصون السلام والأمن الدولي يتطلب عملا حاسما من جميع الأمم والأطراف المناصرة على الجبهات الأخرى. |
En esa reunión se analizaron diversos aspectos de la cooperación futura entre el Comité y los comités de coordinación de las organizaciones no gubernamentales y las bases de apoyo de las organizaciones no gubernamentales en general. | UN | ونظر الاجتماع في مختلف جوانب التعاون في المستقبل بين اللجنة ولجان التنسيق والدوائر المناصرة للمنظمات غير الحكومية. |
De hecho, Burundi aprobó una nueva Constitución en la que se consagraba el multipartidismo en el marco de un entorno internacional favorable a la democracia y al pluralismo político. | UN | والواقع أن بوروندي قد قامت في إطار البيئة الدولية المناصرة للديمقراطية وتعدد الأحزاب السياسية بوضع دستور جديد يرسخ مبدأ تعدد الأحزاب. |
Esos mensajes se difunden de forma uniforme, a nivel de información y asesoramiento, con la ayuda de varios grupos de defensa. | UN | ويجري نشر هذه الرسائل بصورة مطردة على مستوى المعلومات واســداء المشــورة بمساعــدة مختلــف مجموعات المناصرة. |
Este aumento se debe en parte a la labor de promoción de ONG que defienden los derechos de la mujer. | UN | وتعزى هذه الزيادة جزئياً إلى الجهود التوعوية التي تبذلها المنظمات غير الحكومية المناصرة لحقوق المرأة. |
El régimen ilegal, plenamente consciente de su falta de popularidad, estaba determinado a impedir la marcha en pro de la democracia. | UN | وقد صمﱠم النظام غير الشرعي، المدرك تماما لعدم شعبيته، على الحيلولة دون المسيرة المناصرة للديمقراطية. |
También se ha intensificado el antagonismo entre las fuerzas políticas serbias partidarias de Milosevic y sus opositores en Kosovo. | UN | وتفاقمت أيضا المواقف العدائية بين القوى السياسية الصربية المناصرة لميلوسوفيتش والقوى السياسية المعارضة له. |
Se puso de relieve la utilidad de los organismos de fomento de las inversiones como instrumentos dinámicos de promoción. | UN | وتم إبراز ما لوكالات تشجيع الاستثمار من منفعة في المناصرة النشطة. |
Además, el Estado Parte debería reforzar la capacidad humana y financiera de las distintas instituciones gubernamentales que promueven los derechos de los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز القدرات البشرية والمالية في مختلف المؤسسات الحكومية المناصرة لحقوق الطفل. |