Las políticas macroeconómicas en favor de los pobres están llamadas a desempeñar un importante papel en la reactivación del crecimiento y, por ende, en la reducción de la pobreza. | UN | وذلك أن لسياسة الاقتصاد الكلي المناصرة للفقراء دورا هاما تضطلع به في إعادة إطلاق النمو وفي الحد، من ثم، في الفقر. |
Porcentaje de recursos públicos que se destinan a las iniciativas en favor de los pobres. | UN | النسبة المئوية للموارد العامة المرصودة للمبادرات المناصرة للفقراء. |
Además, se concede prioridad a los proyectos con objetivos ambientales y de desarrollo en favor de los pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، تعطى الأولوية للمشاريع ذات الأهداف البيئية والآثار الإنمائية المناصرة للفقراء. |
Es necesario realizar mayores progresos si se desea que la formulación de políticas favorables a los pobres se funde en un mejor conocimiento de la naturaleza multidimensional de la pobreza. | UN | وتدعو الحاجة إلى تحقيق تقدم أكبر لكي تعكس صياغة السياسات المناصرة للفقراء تفهما أفضل لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد. |
Un marco decenal de programas podría ayudar a eliminar esta dicotomía entre los incentivos a la utilización de recursos y las políticas en pro de los pobres. | UN | ويمكن أن يساعد الإطار العشري للبرامج على إزالة هذا التناقض بين حوافز استخدام الموارد والسياسات المناصرة للفقراء. |
También hemos adoptado medidas para llevar a cabo intervenciones en favor de los pobres. | UN | وبُذلت جهود أيضا تنفيذا للتدخلات المناصرة للفقراء. |
Ha encarado con un enfoque global la situación política, social y económica a través de sus políticas y programas en favor de los pobres. | UN | وتعاملمدت بشكل عام مع البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية عن طريق سياساتها وبرامجها المناصرة للفقراء. |
Continúa el proyecto de la India, y se presta apoyo a los planteamientos del comercio y el desarrollo en favor de los pobres. | UN | مواصلة تنفيذ مشروع الهند بشأن دعم النُهُج المناصرة للفقراء في مجال التجارة والتنمية في الهند. |
Sin embargo, estas soluciones " en favor de los pobres " no pueden imponerse. | UN | إلا أن هذه الحلول " المناصرة للفقراء " لا يمكن أن تُفرض فرضا. |
Sin embargo, estas soluciones " en favor de los pobres " no pueden imponerse. | UN | لكن هذه الحلول " المناصرة للفقراء " لا يمكن فرضها. |
La misión recomendó algunas medidas fundamentales para mejorar la capacidad interna del PNUD a fin de promover un diálogo sobre el entorno para las políticas en favor de los pobres. | UN | وتوصي البعثة باتخاذ بعض الخطوات الأساسية تجاه تعزيز قدرات البرنامج الإنمائي الداخلية، من أجل تشجيع إجراء حوار بشأن بيئة السياسات المناصرة للفقراء. |
En este sentido, apoyaron la labor que realizaba el PNUD para promover cuestiones normativas en favor de los pobres en el marco de su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن دعمها للعمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في مجال مسائل السياسات العامة المناصرة للفقراء داخل إطار ولايته. |
Además, es absolutamente necesario reforzar su impacto, ampliando el ámbito geográfico de las actividades de la Iniciativa y ejerciendo una influencia positiva en las políticas en favor de los pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، فالحاجة ماسة إلى توسيع الفائدة منها بتمديد النطاق الجغرافي لأنشطتها وبالتأثير إيجابا على السياسات المناصرة للفقراء على السواء. |
Aumento de la escala de las iniciativas locales, regionales y mundiales de lucha contra la pobreza mediante la promoción de reformas de políticas en favor de los pobres para lograr las metas de los objetivos de desarrollo: | UN | تعزيز الجهود المحلية والإقليمية والعالمية لمحاربة الفقر من خلال دعم إصلاح السياسات المناصرة للفقراء سعيا لبلوغ مقاصد الأهداف الإنمائية للألفية: |
Por medio del proyecto se presta apoyo a las autoridades locales y sus asociados para obtener la capacidad necesaria para formular estrategias de movilidad sostenible, centradas en el transporte no motorizados y teniendo en cuenta el componente ambiental y de políticas en favor de los pobres. | UN | ويساند المشروع السلطات المحلية وأصحاب المصلحة لاكتساب القدرة على وضع استراتيجيات التنقل المستدام مع التركيز على وسائل النقل غير الميكانيكية ومراعاة عنصر البيئة والسياسات المناصرة للفقراء. |
También se ha elaborado una metodología para evaluar rápidamente las políticas y la legislación favorables a los pobres y que tienen en cuenta las diferencias entre los géneros, y se la ha ensayado en nueve países. | UN | كما أُعدت منهجية للتقييم السريع للسياسات والتشريعات المناصرة للفقراء والمراعية للجنسين وجُرّبت في تسعة بلدان نموذجية. |
Iniciativa sobre mercados para los ecosistemas favorables a los pobres | UN | مبادرة الأسواق المناصرة للفقراء بشأن النظم الإيكولوجية |
Su núcleo lo constituye el apoyo del PNUD a los planes nacionales de lucha contra la pobreza y la promoción de políticas favorables a los pobres. | UN | ويندرج في صميم الهدف الفرعي الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للخطط الوطنية لمكافحة الفقر وتعزيز السياسات المناصرة للفقراء. |
También comprende un componente de investigación sobre enseñanzas deducidas y sobre la preparación de instrumentos adicionales para aplicar estrategias en pro de los pobres y otras normas mundiales. | UN | وهي تشمل كذلك مكوناً بحثياً بشأن الدروس المستفادة وبشان إعداد أدوات إضافية لتنفيذ الاستراتيجيات المؤيدة للفقراء والمعايير العالمية الأخرى المناصرة للفقراء. |
Fortalecimiento de la Fundación para el Hábitat y los Asentamientos Humanos: mecanismos financieros experimentales para vivienda e infraestructura a favor de los pobres | UN | تعزيز مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية: آليات التمويل التجريبي للإسكان والبنية التحتية المناصرة للفقراء |
La sesión sobre el establecimiento de redes en materia de turismo, sostenibilidad urbana y mitigación de la pobreza fue también una actividad conjunta que destacó la contribución del turismo a las políticas de desarrollo urbano y favorables para los pobres. | UN | وكانت جلسة إقامة الشبكات المتعلقة بالسياحة والاستدامة الحضرية والتخفيف من وطأة الفقر مناسبة مشتركة أبرزت مساهمة السياحة في التنمية الحضرية والسياسات المناصرة للفقراء. |
Se ha concebido una nueva estrategia de desarrollo que hace frente a esos retos en el documento titulado " Mahinda Chinthana " , que representa una consolidación de las estrategias de crecimiento que favorecen a los pobres basadas en la participación de los sectores público y privado en el desarrollo económico y social, en el marco de una política encaminada a sostener un crecimiento del 8% del PIB. | UN | وقد رسمت استراتيجية جديدة تتناول تلك التحديات في بيان " ماهيندا شينتهانا " ، الذي جمع بين استراتيجيات النمو المناصرة للفقراء والقائمة على مشاركة القطاعين الخاص والعام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، في إطار سياساتي يهدف إلى إبقاء الناتج المحلي الإجمالي في حدود 8 في المائة. |
Gestión de aguas residuales más favorable a los pobres en los sitios de demostración gracias a enfoques y tecnologías innovadores que incorporan un aprovechamiento más eficiente de los recursos y una disminución de la huella de carbono. | UN | تحسن الإدارة المناصرة للفقراء للمياه المستعملة في المواقع التجريبية من خلال النهوج والتكنولوجيات المبتكرة التي تكفل زيادة رفع كفاءة الموارد وزيادة تقليل بصمة الكربون. |
e) La ampliación también se puede lograr mediante sistemas de mercado que permitan la difusión de buenas prácticas; sin embargo, se deben considerar las posibilidades y las limitaciones de los mercados en la difusión de enfoques que beneficien a los pobres. | UN | (هـ) يمكن أيضا تحقيق هذا التوسع من خلال نظم السوق التي تسمح بتعميم الممارسات الجيدة؛ على أنه ينبغي مراعاة إمكانات السوق والقيود التي تكتنفه في نشر النُهج المناصرة للفقراء. |