La OMI también tiene la intención de enviar misiones de expertos a otras regiones del mundo a petición de los países de que se trate. | UN | كما تعتزم المنظمة إيفاد بعثات خبراء إلى المناطق الأخرى من العالم بناء على طلب البلدان المعنية. |
En otras regiones del mundo, las guerras civiles, las armas pequeñas, la pobreza, el hambre y el SIDA son los principales peligros. | UN | وفي المناطق الأخرى من العالم، فإن الحروب الأهلية والأسلحة الصغيرة والفقر والجوع والإيدز هي الأخطار الرئيسية. |
Las muy diversas acciones de las Naciones Unidas en otras partes del planeta merecen nuestro respeto y apoyo. | UN | ونعرب عن احترامنا وتأييدنا للجهود المتنوعة التي تبذلها اﻷمم المتحدة في المناطق اﻷخرى من العالم. |
Además los combates se han extendido a otras zonas del país tras el regreso de algunos de los comandantes que en su momento habían sido expulsados por los talibanes. | UN | وقد انتشر القتال أيضا إلى المناطق الأخرى من البلد مع عودة بعض القادة الذين كانت طالبان قد طردتهم من قبل. |
En otras regiones de Somalia se constituirán consejos análogos para la selección de jueces y magistrados. | UN | وسيتم تشكيل مجالس مماثلة في المناطق اﻷخرى من الصومال لاختيار القضاة والضباط القضائيين. |
En otras partes de la ciudad, Al Shabaab trató de ampliar su control a distritos clave como Hodan, Hawlwadaag, Boondhere, y Abdi Aziz. | UN | وفي المناطق الأخرى من المدينة، سعت حركة الشبابإلى بسط سيطرتها على الأحياء الرئيسية، مثل هودان، وهاولواداغ، وبونديري، وعبدي عزيز. |
La mujer rural se beneficia de una oferta idéntica de educación, de formación inicial y permanente a las de las mujeres de las demás regiones del país. | UN | وتتمتع المرأة الريفية بفرصة متكافئة مع المرأة في المناطق اﻷخرى من البلد، من حيث التعليم والتدريب اﻷولي والمتواصل. |
Esta actividad se replica en las otras regiones del país. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة مماثلة في المناطق الأخرى من البلد. |
Los esfuerzos internacionales y regionales son fundamentales para detener y solucionar los diversos conflictos que ocurren en otras regiones del mundo. | UN | إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم. |
Si no se llega a un acuerdo se agravará una situación preocupante, ya que las poblaciones del nordeste no tienen el mismo acceso a la asistencia que las poblaciones afectadas por el tsunami en otras regiones del país. | UN | كما سيؤدي عدم التوصل إلى اتفاق إلى زيادة القلق بدعوى أن السكان في منطقة الشمال الشرقي لم يتح لهم نفس مستوى المساعدة الذي أتيح للسكان المتضررين من الكارثة في المناطق الأخرى من البلد. |
El Ministerio de la Promoción de la Mujer y la Protección del Niño ha emprendido un proceso para aumentar considerablemente ese tipo de intervenciones en las otras regiones del país. | UN | وشرعت وزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل بعملية ترمي إلى مضاعفة هذا النوع من الأنشطة على مستوى المناطق الأخرى من البلد. |
Indicó asimismo que se hallaba en curso un proyecto para crear tribunales de menores en las otras regiones del país. | UN | وقال إنه يجري تنفيذ مشروع إنشاء محاكم الأحداث في المناطق الأخرى من البلد. |
Las lecciones obtenidas se aplicarán a la ampliación del sistema a otras partes del país. | UN | وسيستفاد من الدروس المستخلصة في توسيع نطاق النظام ليشمل المناطق اﻷخرى من البلد. |
Surge una nueva función para las organizaciones regionales en lo que atañe a la solución de los conflictos y a la consolidación de la paz, no solamente en Europa sino también en otras partes del mundo. | UN | ويبزغ دور جديد للمنظمات اﻹقليمية في حسم الصراع وتحقيق السلم، لا في أوروبا فحسب بل أيضا في المناطق اﻷخرى من العالم. |
De una población de 15 millones, más de 6 millones huyeron del país durante la guerra y buscaron refugio sobre todo en el Irán, el Pakistán y otras partes del mundo. | UN | فمن السكان الذين يبلغ عددهم ١٥ مليونا، هرب أكثر من ٦ ملايين من البلاد خــلال الحــرب ساعين الى اللجوء الى بلدان أخرى وأساسا إيران وباكستان وبعض المناطق اﻷخرى من العالم. |
En general, la zona de responsabilidad de la Fuerza, es decir, la región de Kabul, siguió siendo relativamente segura en comparación con otras zonas del país. | UN | وعموما، ظلت منطقة مسؤولية القوة الدولية، أي منطقة كابل، آمنة نسبيا مقارنةً ببعض المناطق الأخرى من البلد. |
Sólo así la comunidad internacional podrá alcanzar también sus objetivos de promover la paz en otras zonas del Oriente Medio. | UN | وبذلك فقط يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق أهدافه في تعزيز السلم في المناطق الأخرى من الشرق الأوسط أيضا. |
B. Misiones de investigación en Sarajevo y algunas otras regiones de la ex Yugoslavia 74 - 75 18 | UN | بعثات التحقيق إلى سراييفو وبعض المناطق اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة |
A principios de 2014, la tasa de desempleo juvenil era del 23,5% en la zona del euro y del 21,9% en otras partes de la Unión Europea. | UN | وفي أوائل عام 2014، بلغ معدل البطالة بين الشباب 23.5 في المائة في منطقة اليورو و 21.9 في المائة في المناطق الأخرى من الاتحاد الأوروبي. |
189. No obstante, algunas partes de África aún están muy a la zaga de las demás regiones del mundo en desarrollo en lo que respecta a la TMI, en particular el África occidental, central y oriental. | UN | ١٨٩ - ومع ذلك، هناك بعض أجزاء في افريقيا لا تزال متخلفة كثيرا عن المناطق اﻷخرى من العالم النامي من حيث معدلات وفيات الرضع، لا سيما غرب ووسط وشرق افريقيا. |
Las otras zonas de la Federación, inclusive Sarajevo, se caracterizan por la más amplia diversidad. | UN | أما المناطق اﻷخرى من الاتحاد، بما فيها سراييفو، فتتميز بأكبر قدر من التنوع. |
I indígena en el resto del país | UN | السكان الأصليون الذين يعيشون في المناطق الأخرى من البلد |
El Consejo instó a los Estados a que, " en el plano nacional o por conducto de organismos o mecanismos regionales, tomen todas las medidas necesarias " para facilitar el suministro de asistencia humanitaria a Sarajevo y a todas las demás partes de Bosnia y Herzegovina en donde fuera necesaria. | UN | طلب المجلس الى الدول " أن تتخذ، على الصعيد الوطني أو من خلال الوكالات أو الترتيبات، اﻹقليمية جميع التدابير الضرورية " التي تسهل ايصال المساعدة الانسانية الى سراييفو وحيثما وجدت حاجة الى هذه المساعدة في المناطق اﻷخرى من البوسنة والهرسك. |
En todas estas esferas el África subsahariana se encuentra a la zaga de otras regiones del mundo en desarrollo. | UN | وفي كل هذه المجالات، ما زالت أفريقيا جنوب الصحراء متأخرة بصورة مخيفة عن ركب المناطق اﻷخرى من العالم النامي. |
Con los delincuentes juveniles se sigue un modelo de trabajo individual, en grupos y en diversas modalidades, que se aplican también en las demás partes del mundo. | UN | ويجري العمل مع اﻷحداث إما على أساس فردي، أو في مجموعات، أو بسوى ذلك من اﻷساليب المطبقة في المناطق اﻷخرى من العالم. |