La Unión Europea financiará, por valor de 1 millón de euros, un proyecto preparado con la colaboración de la ONUCI para reacondicionar ocho prisiones, entre ellas dos en las zonas controladas por las Forces nouvelles. | UN | وسيقوم الاتحاد الأوروبي بتمويل مشروع أُعد بمساعدة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتجديد ثمانية من السجون، بما فيها إثنان في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، بتكلفة مليون يورو. |
En represalia, se informa de que las FANCI emplearon helicópteros para atacar ciertas posiciones de las zonas controladas por las Forces Nouvelles en el norte, lo cual tuvo como saldo varios heridos. | UN | وتفيد التقارير بأن الجيش الوطني الإيفواري قام، في عملية انتقامية، باستخدام الطائرات العمودية في مهاجمة بعض المواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال، مما أسفر عن عدد من الإصابات. |
En las zonas controladas por las Forces Nouvelles, la educación sigue planteando dificultades. | UN | 50 - وما زال التعليم يمثل تحديا في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
Denuncias de desapariciones forzadas y arrestos arbitrarios en las zonas controladas por las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire | UN | 1 - ادعاءات بشأن حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية الإيفواريـة |
El número mayor de personas desplazadas se encuentra en las zonas controladas por las Fuerzas del Gobierno de Rwanda, en las que la autoridad parece incierta más allá de Gitarama, Giseyeni y Butare. | UN | ويوجد العدد اﻷكبر من هؤلاء النازحين في المناطق التي تسيطر عليها القوات الحكومية الرواندية، حيث يبدو أن سلطتها خارج غيتاراما وغبيني وبتاري غير مؤكدة. |
Centenares de miles de personas residentes en la zona septentrional controlada por las Forces nouvelles y en la zona occidental controlada por el Gobierno siguen sin tener acceso a servicios de salud y otros servicios públicos básicos, y decenas de miles de niños podrían quedarse sin ir a la escuela por segundo año consecutivo. | UN | ولا يزال مئات الآلاف من السكان الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال وتلك التي تسيطر عليها الحكومة في الغرب بلا خدمات للرعاية الصحية الأساسية ولا سبيل لهم للوصول إلى الخدمات العامة الأخرى، كما يواجه عشرات الآلاف من الأطفال سنة ثانية بدون دراسة. |
La escasa cuantía de los recursos menoscabó la capacidad de los organismos humanitarios para atender las ingentes necesidades humanitarias derivadas de la inseguridad generalizada, la sequía, la escasez de alimentos y agua y la restricción del acceso a las poblaciones de las zonas controladas por fuerzas rebeldes, todo lo cual tuvo graves consecuencias para las actividades de coordinación. | UN | ويعوق بشدة المستوى المنخفض من الموارد قدرة الوكالات الإنسانية على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الهائلة الناشئة عن تفشي عدم الأمن، والجفاف، ونقص الأغذية والمياه، والإمكانية المحدودة للوصول إلى السكان داخل المناطق التي تسيطر عليها القوات المتمردة، مما ينذر بعواقب وخيمة لجهود التنسيق. |
72. La función principal del componente judicial y de policía civil de la operación de mantenimiento de la paz propuesta se centraría, por tanto, en la prestación de servicios de apoyo y asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional con miras a la restauración de la presencia policial y el restablecimiento del poder judicial en las zonas bajo control de las Forces nouvelles, así como en la zona de confianza. | UN | 72 - ولذا فإن الدور الرئيسي لعنصر للشرطة المدنية والجهاز القضائي لعملية حفظ السلام المقترحة، سيتمثل أساسا في دعم حكومة المصالحة الوطنية، وإسداء المشورة إليها بشأن إحلال وجود للشرطة وإعادة إحلال الجهاز القضائي في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة وكذلك في منطقة الثقة. |
Han seguido las disposiciones en curso para ampliar los servicios públicos y redesplegar la administración en las zonas controladas por las Forces Nouvelles en el norte y en el oeste. | UN | 26 - تواصل اتخاذ الترتيبات الرامية إلى تمديد نطاق الخدمات العامة لتشمل المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال والغرب وإعادة انتشار الإدارة فيها. |
Las interrupciones del suministro de electricidad y el abastecimiento de agua durante la última crisis en las zonas controladas por las Forces Nouvelles causaron graves problemas a la población en el norte. | UN | وتسببت انقطاعات خدمات الكهرباء والمياه خلال الأزمة الأخيرة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في مشاكل خطيرة لسكان الشمال. |
Además, aún queda por resolverse la cuestión del mantenimiento de la ley y el orden públicos y la seguridad en las zonas controladas por las Forces Nouvelles durante el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | وفضلا عن ذلك، لا زال الأمر يتطلب تسوية المسألة المتعلقة بكفالة الحفاظ على القانون وضبط النظام والأمن العام في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En la situación actual, los presuntos delincuentes son liberados o entregados a las autoridades y hay escaso seguimiento por parte del sistema judicial; lo mismo sucede en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. | UN | فالحال اليوم هو أن المجرمين المزعومين يُفرج عنهم أو يُسلمون للسلطات دون متابعة الجهاز القضائي لهم متابعة كافية، وينطبق ذلك أيضا على المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
La segunda condición consiste en que la administración del Estado vuelva a instalarse en las zonas controladas por las Forces nouvelles, con el consiguiente retorno de la autoridad del Estado en todas sus formas. | UN | والشرط الثاني هو نقل الإدارة الحكومية إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، واستعادة سلطة الحكومة على جميع قواتها. |
Otra preocupación, causada por la percepción negativa de la función de las Naciones Unidas en el desarme, es la dificultad de acceso a las zonas controladas por las Forces Nouvelles. | UN | 30 - وتتمثل إحدى الشواغل الأخرى الناجمة عن التصور السلبي لدور الأمم المتحدة في عملية نزع السلاح في صعوبة الوصول إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
El resto de los oficiales de policía de las Naciones Unidas se encuentran desplegados en 18 sitios en todo el país, incluidos nueve lugares en las zonas controladas por las Forces nouvelles, dos en la zona de confianza y siete en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | 43 - وينتشر بقية ضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة في أرجاء البلاد في 18 موقعا، بما في ذلك تسعة مواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، وموقعين في منطقة بناء الثقة، وسبعة مواقع في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Preocupa seriamente el nivel de violaciones e impunidad en las zonas controladas por las Forces Nouvelles, en que no ha habido administración de justicia desde el inicio del conflicto. | UN | 8 - ومما يبعث على بالغ القلق المستوى الذي وصلت إليه الانتهاكات وحالات الإفلات من العقاب في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، حيث تنعدم إقامة العدل منذ بدء الصراع. |
En Damasco, el uso indiscriminado de morteros y cohetes exponía al personal de las Naciones Unidas a un riesgo mucho mayor, incluso en las zonas controladas por las Fuerzas del Gobierno. | UN | وفي دمشق، تعرض موظفو الأمم المتحدة إلى خطر أكبر بسبب الاستخدام العشوائي لمدافع الهاون والصواريخ، حتى ضمن المناطق التي تسيطر عليها القوات الحكومية. |
Con asistencia del PNUD, la coalición ha tomado medidas en las zonas controladas por las Fuerzas Armadas Nacionales a fin de impedir el enfrentamiento de las comunidades y promover la convivencia pacífica entre las comunidades y los grupos religiosos. | UN | 102 - واضطلعت الجماعة المذكورة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الانمائي، بعدد من الأنشطة في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية لمنع وقوع المواجهات الطائفية وللتشجيع على قيام تعايش سلمي بين الطوائف والأديان. |
Las demás denuncias no habían sido verificadas por el equipo de tareas de supervisión y presentación de informes cuando se redactó el presente informe, por la inestabilidad de la situación en materia de seguridad y las limitaciones a los desplazamientos de su personal en las zonas controladas por las Fuerzas leales al Sr. Gbagbo. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ قد تحققت من المزاعم المتعلقة بالحالات الباقية، وذلك بسبب الوضع الأمني المتقلب والقيود التي تكتنف حركة الموظفين في المناطق التي تسيطر عليها القوات الموالية للسيد غباغبو. |
En el segundo informe del Secretario General sobre la misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (S/2003/1069), se afirma que cientos de miles de personas residentes en la zona septentrional controlada por las Forces nouvelles siguen sin tener acceso a servicios básicos de salud y otros servicios públicos debido a la difícil situación de la zona. | UN | وجاء في التقرير الثاني للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة إلى كوت ديفوار (S/2003/1069) أن مئات الآلاف من الأشخاص في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال ما زالوا لا يستطيعون الحصول على الرعاية الصحية الأساسية وغير ذلك من الخدمات العامة بسبب صعوبة الوضع هناك. |
7. La primera prórroga del mandato de la UNPROFOR en Croacia figuraba en la resolución 762 (1992) de 30 de junio de 1992, por la que se encomendaba a la Fuerza supervisar el proceso de restablecimiento de la autoridad del Gobierno de Croacia en las zonas controladas por fuerzas serbias y con considerables poblaciones serbias (las llamadas " zonas rosa " ). | UN | ٧ - وقد ورد التوسع اﻷول في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا في القرار ٧٦٢ )١٩٩٢( المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢ الذي عهد إلى القوة بواجب " القيام برصد إعادة إدخال سلطة الحكومة الكرواتية إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الصربية ويوجد بها تجمعات سكانية صربية كبيرة " )ويطلق عليها اسم " المناطق الوردية " (. |
También en las zonas bajo control de las Forces nouvelles, la situación de salud sigue siendo precaria debido al cierre de la mayoría de los centros de salud tras la partida de hasta el 85% del personal médico y a la falta de suministros médicos. | UN | 55 - كما أن الوضع الصحي لا يزال محفوفا بالمخاطر في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة نتيجة لإغلاق معظم مراكز الرعاية الصحية عقب رحيل ما يصل إلى 85 في المائة من العاملين في المهن الطبية والافتقار إلى اللوازم الطبية. |
El café producido en las zonas bajo el control de las Forces nouvelles y en la Zona de Confianza se exporta principalmente al Togo a través de Burkina Faso. | UN | ويُصدّر البن الذي يتم إنتاجه في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة ومنطقة الثقة إلى توغو عن طريق بوركينا فاسو في الغالب. |