"المناقشات التي أجريت" - Translation from Arabic to Spanish

    • los debates celebrados
        
    • las deliberaciones celebradas
        
    • las conversaciones celebradas
        
    • las conversaciones mantenidas
        
    • los debates mantenidos
        
    • los debates sostenidos
        
    • conversaciones sostenidas
        
    • las deliberaciones sostenidas
        
    • las deliberaciones mantenidas
        
    • los debates que tuvieron lugar
        
    • las deliberaciones que se celebraron
        
    • los debates de
        
    • las discusiones
        
    • los debates que se habían celebrado
        
    los debates celebrados en Gateway por las dos partes fueron muy positivos. El proceso de paz va progresando. UN وكانت المناقشات التي أجريت في غيتواي في منتهى الإيجابية، وتقدمت عملية السلام بصورة أفضل من ذي قبل.
    El presente documento tiene en cuenta el proceso preparatorio, así como los debates celebrados durante la Cumbre. UN وتضع هذه الوثيقة في الاعتبار العملية التحضيرية وكذلك المناقشات التي أجريت في أثناء مؤتمر القمة.
    A la luz de esa solicitud, transmito adjunto un informe sobre las deliberaciones celebradas en Bagdad esta semana. UN وفي ضوء ذلك الطلب، أنقل طيـه تقريرا عـن المناقشات التي أجريت فـي بغداد هــذا اﻷسبوع.
    10. las deliberaciones celebradas con diversas partes y grupos confirmaron que un grado considerable de violencia tiene su origen en factores políticos. UN ٠١ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مختلف اﻷطراف والجماعات أن جزءا كبيرا من العنف ينجم عن عوامل سياسية.
    Será necesario llegar al consenso sobre algún otro mecanismo, sobre la base de las conversaciones celebradas hasta la fecha. UN وهناك حاجة إلى التوصل إلى توافق حول آلية جديدة تستند إلى المناقشات التي أجريت حتى الآن.
    Tras las conversaciones mantenidas con la secretaría, retiramos respetuosamente la citada petición formulada con arreglo al artículo 20 del Protocolo de Kyoto. UN وعقب المناقشات التي أجريت مع الأمانة، نسحب بكل احترام الطلب المقدم أعلاه وفقاً للمادة 20 من بروتوكول كيوتو.
    El Presidente está de acuerdo en que el término " explicar " no refleja el resultado de los debates mantenidos. UN 20 - الرئيس: قال إنه يوافق على أن عبارة " تسوغ " لا تعكس نتائج المناقشات التي أجريت.
    los debates celebrados durante dicha serie de sesiones eran una ventana desde la cual se podía captar bien el contexto mundial cambiante en que se desenvolvía el UNICEF. UN وأتاحت المناقشات التي أجريت خلال هذا الجزء صورة واضحة عن البيئة العالمية المتغيرة التي تعمل في إطارها اليونيسيف.
    Durante ese encuentro, la delegación de la Fundación participó activamente en los debates celebrados en el foro de organizaciones no gubernamentales. UN وخلال هذا الاجتماع، شارك وفد المؤسسة بنشاط في المناقشات التي أجريت في منتدى المنظمات غير الحكومية.
    En los debates celebrados con la OIT se ha señalado que con un presupuesto de crecimiento nulo para la organización, se necesitarían recursos externos para sufragar esas necesidades. UN وأشارت المناقشات التي أجريت مع منظمة العمل الدولية إلى أنه في ظل ميزانية المنظمة المنعدمة النمو ستكون هناك حاجة إلى دعم من الموارد الخارجية.
    iii) El establecimiento de un mecanismo de selección y examen, teniendo en cuenta los debates celebrados en períodos de sesiones anteriores de los órganos rectores sobre esta cuestión. UN `3` إنشاء آلية للاختيار والاستعراض، تأخذ في الاعتبار المناقشات التي أجريت في الدورات السابقة للهيئة المديرة في كل من البرنامج والمنظمة بشأن هذه المسألة.
    Esta sesión se celebra en el marco de los debates celebrados recientemente en torno a la erradicación de la pobreza, uno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتعقد هذه الجلسة على خلفية المناقشات التي أجريت مؤخرا بشأن القضاء على الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    los debates celebrados con el grupo temático quedaron plasmados en los proyectos de acuerdo que el Grupo para el Sudán presentó a las partes para su consideración. UN وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها.
    Proyectos de artículo revisados recomendados en segunda lectura tras las deliberaciones celebradas en el Grupo de Trabajo UN مشاريع مواد منقحة في القراءة الثانية عقب المناقشات التي أجريت في إطار الفريق العامل
    las deliberaciones celebradas sobre el tema central en las sesiones plenarias y en los grupos de debate están recogidas en los párrafos 8 a 59 infra. UN وتبين الفقرات 8 إلى 59 أدناه المناقشات التي أجريت فيما يتعلق بموضوع التركيز في الجلسات العامة وضمن أفرقة المناقشة.
    Por lo tanto, es alentador tomar nota de que las deliberaciones celebradas en Viena sobre un acuerdo marco relativo a algunos elementos de adaptación principales hayan concluido el 23 de julio de este año. UN ومن دواعي التشجيع إذن أن نلاحظ أن المناقشات التي أجريت في فيينا بشأن إبرام اتفاق إطاري يتعلق بعناصر رئيسية معيﱠنة للتكيف قد اختتمت بتاريخ ٢٣ تموز/يوليه من هذا العام.
    las conversaciones celebradas fueron provechosas y pusieron de relieve las esferas fundamentales en que se puede establecer una cooperación útil, y han servido de base para determinar los detalles de la asistencia que se solicita. UN وقد كانت المناقشات التي أجريت مثمرة، وسلطت الضوء على المجالات الرئيسية التي يمكن فيها التعاون على نحو مفيد، وهي تشكل الأساس الذي تم الاستناد إليه في تحديد تفاصيل المساعدة المطلوبة.
    las conversaciones mantenidas con ellos han contribuido a aclarar varias cuestiones operacionales y de otro tipo relacionadas con la participación en la UNPROFOR de contingentes nacionales de países de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وقد ساعدت المناقشات التي أجريت معهما على توضيح عدد من المسائل العملية وغيرها من المسائل المتصلة بمشاركة وحدات وطنية من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    los debates mantenidos a ese respecto en el marco de la reunión de los comités, demasiado teóricos, no han permitido realmente avanzar en esa cuestión. UN وإن المناقشات التي أجريت في هذا الصدد في إطار الاجتماع المشترك بين اللجان، الذي غلب عليه الطابع النظري، لم تحرز أي تقدم يذكر بشأن هذه المسألة.
    Asimismo, las cuestiones discutidas en los debates sostenidos al más alto nivel al inicio de este sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, deben ser difundidas ampliamente por el Departamento de Información Pública. UN وينبغي بالمثل أن تبث الإدارة على نطاق واسع وقائع المناقشات التي أجريت في الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت في بداية الدورة الثامنة للجمعية العامة.
    El representante del PNUMA señaló que durante las conversaciones sostenidas con Mozambique había recibido información adicional que posteriormente había solicitado recibir por escrito. UN 120- صرح ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن البرنامج حصل، خلال المناقشات التي أجريت مع موزامبيق، على معلومات إضافية قام بعد ذلك بطلبها كتابة.
    El examen de esas cuestiones se vio facilitado por las deliberaciones sostenidas durante las reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos con ese propósito. UN وقد تيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية التي عقدتها الأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    las deliberaciones mantenidas durante reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos para tal fin facilitaron el estudio de esas cuestiones. UN وقد تيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة بغرض تدارسها.
    Sobre la base de los debates que tuvieron lugar en este Foro, dichos grupos de trabajo oficiosos internacionales procurarán formular y aplicar propuestas y proyectos específicos de cooperación entre los Estados y el sector empresarial en pro del fortalecimiento de la lucha contra el terrorismo. UN وبناء على المناقشات التي أجريت في المنتدى، ستسعى أفرقة العمل الدولية غير الرسمية بين الحكومات والأوساط التجارية إلى صوغ وتطبيق مقترحات ومشاريع محددة للتعاون بين الدول والأوساط التجارية في مكافحة الإرهاب.
    3. Pone de relieve la necesidad de tener en cuenta las deliberaciones que se celebraron en la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas sobre el uso apropiado de los indicadores y metodologías a fin de mejorar la utilidad del Informe como instrumento para promover el conocimiento y la comprensión de las cuestiones de desarrollo a nivel mundial; UN 3 - يؤكد على ضرورة مراعاة المناقشات التي أجريت في اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة بشأن الاستخدام السليم للمؤشرات والمنهجيات، بغية تعزيز فائدة التقرير بوصفه أداة لزيادة المعرفة والتفهم لمسائل التنمية عالميا؛
    los debates de la reunión se desarrollaron conforme al programa. UN المناقشات التي أجريت وفقا لبرنامج الاجتماع
    Los siguientes mensajes clave de políticas públicas emergieron durante las discusiones. UN فيما يلي الرسائل الرئيسية التي انبثقت عنها المناقشات التي أجريت بشأن السياسات العامة.
    La consideración de estas cuestiones se vio facilitada por los debates que se habían celebrado durante las reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos con esa finalidad. UN ويسّرت النظر في تلك المسائل المناقشات التي أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة التي أنشئت لذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more