"المنتجين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los productores a
        
    • los productores para
        
    • los productores de
        
    • la pagaran los productores
        
    • los productores en
        
    • productores al
        
    • de productores a
        
    • a los productores
        
    • los productores que
        
    Esos incentivos mejorarían el acceso de los productores a los insumos agrícolas. UN ومن شأن هذه التدابير أن تحسن فرص حصول المنتجين على المدخلات الزراعية؛
    Estas iniciativas apuntan a usar la presión de los consumidores para alentar a los productores a optar por métodos y prácticas más sostenibles. UN وتهدف هذه المبادرات إلى استخدام ضغوط المستهلكين في تشجيع المنتجين على التحول إلى الطرق والممارسات الأكثر استدامة.
    El objetivo de esta asociación, que empezará a funcionar a principios de 2007, es aumentar el acceso de los productores a una financiación asequible. UN وتهدف هذه الرابطة، التي ستبدأ أنشطتها في بداية عام 2007، إلى تعزيز حصول المنتجين على التمويل بكلفة ميسورة.
    Muchas veces el empleo de tecnologías sencillas puede suponer una gran diferencia en la capacidad de los productores para producir productos destinados al mercado y venderlos en él. UN وفي كثير من الحالات، يمكن للتكنولوجيات البسيطة أن تلعب دوراً كبيراً في قدرة المنتجين على انتاج سلع للسوق ونقلها إليها.
    Las denuncias se basaron únicamente en factores económicos, incluidas la baja de los precios que percibían los productores de los procesadores y la imposibilidad de que los primeros vendieran su producto a cualquier procesador que no fuera aquel con el que tenían tratos comerciales en ese momento. UN وقد أُسست الشكاوى على أدلة اقتصادية فقط، تفيد بتدني الأسعار التي يدفعها المجهزون للمنتجين وعدم قدرة هؤلاء المنتجين على بيع منتجهم لمجهز آخر غير الذي يتعاملون معه.
    El crecimiento de las exportaciones puede contribuir de forma significativa al aumento de la productividad por cuanto expone a los productores a la prueba más dura: la competencia en los mercados extranjeros. UN ويمكن أن يسهم نمو الصادرات بشكل كبير في نمو الإنتاجية بحكم أنه يضع المنتجين على محك المنافسة في الأسواق الأجنبية.
    La necesidad de proporcionar tal información puede por sí misma inducir a los productores a mejorar la calidad ecológica de un producto por razones de competitividad. UN والحاجة الى توفير هذه المعلومات قد تستحث في حد ذاتها المنتجين على تحسين النوعية البيئية لمنتج ما ﻷسباب تتعلق بالقدرة التنافسية.
    Se pretende con esa obligación inducir a los productores a que reduzcan en la fuente la generación de desechos y a utilizar materiales que sean adecuados para su reutilización o reciclado. UN والهدف من فرض التزامات بالاستعادة هو حث المنتجين على تقليل النفايات المتولدة عند المصدر واستخدام مواد ملائمة ﻹعادة الاستخدام أو اعادة التدوير.
    La empresa Bridgestone siguió alentando activamente a los productores a perfeccionar las operaciones iniciales de elaboración y la norma Bridgestone fue adoptada también por otros compradores. UN وظلت شركة بريدجستون تعمل على تشجيع المنتجين على تحسين مراحل التجهيز اﻷولية وقام مشترون آخرون بتطبيق معيار شركة بريدجستون أيضا.
    Con los programas de estos subsectores se procura añadir valor al producto agrícola, prestar asistencia a las instituciones para que puedan brindar apoyo a las empresas productivas de la agroindustria, vincular a la industria con la agricultura y ayudar a los productores a que satisfagan las exigencias del mercado y del medio ambiente. UN وتسعى البرامج في هذه القطاعات الفرعية إلى زيادة قيمة المحاصيل الزراعية، ومساعدة المؤسسات على دعم المنشآت المتصلة بالزراعة، وربط الصناعة بالزراعة، ومساعدة المنتجين على تلبية متطلبات السوق والبيئة.
    Se debe alentar a los productores a que suministren a los consumidores de todo el mundo productos de calidad y servicios inmejorables, para alcanzar el bienestar a largo plazo de toda la población. UN وينبغي تشجيع المنتجين على إتاحة المنتجات الجيدة والخدمات الممتازة للمستهلكين في كافة أنحاء العالم بغية تحقيق رفاه الجميع في الأجل الطويل.
    Los gobiernos y la sociedad civil de los países en desarrollo pueden ayudar a los productores a organizarse como socios útiles con empresas importantes de distribución e instituciones financieras. UN وفي مستطاع حكومات البلدان النامية والمجتمع المدني مساعدة المنتجين على تنظيم أنفسهم في شراكات جديرة بالاهتمام مع كبرى شركات التوزيع والمؤسسات المالية.
    El Fondo ayuda actualmente a los productores a paliar las fluctuaciones de los precios mediante mecanismos de gestión del riesgo basados en el mercado, en estrecha colaboración con el Banco Mundial y otras instituciones de cooperación. UN ويقوم الصندوق حاليا بمساعدة المنتجين على التخفيف من آثار تقلبات الأسعار من خلال استخدام الأدوات السوقية لإدارة المخاطر السعرية، بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي وغيره من المؤسسات المتعاونة.
    Al definir las normas para la aceptación de los productos que se llevarán a la bolsa y al aplicar un procedimiento de clasificación riguroso, la bolsa alienta a los productores a cumplir las exigencias de los usuarios finales de los productos básicos comercializados. UN ثم إن البورصة، بتحديدها معايير قبول المنتجات التي تعرض فيها وتطبيقها إجراءات صارمة للتصنيف، تشجع المنتجين على تلبية متطلبات المستخدمين النهائيين للسلع الأساسية المتبادلة تجارياً.
    Mejorando el acceso de los productores a tierra agrícola, insumos asequibles e infraestructura, se podrían conseguir sólidos avances en la pobreza rural mediante una mayor productividad alimentaria. UN ويمكن، من خلال تيسير حصول المنتجين على الأراضي الزراعية، وعلى مدخلات معقولة التكلفة، وعلى الهياكل الأساسية اللازمة، تحقيق مكاسب كبيرة على صعيد تخفيف وطأة الفقر في الأرياف عن طريق زيادة إنتاج الأغذية.
    Estas iniciativas fortalecen la capacidad de los productores para llegar a los mercados y pueden contribuir a generar mayores ingresos y mejorar los sistemas de producción. UN وتعزز هذه الجهود قدرة المنتجين على الوصول إلى الأسواق، ومن شأنها أن تسهم في زيادة الدخل وتحسين نظم الإنتاج.
    [- la prestación de asistencia a los productores para que utilicen instrumentos de limitación de los riesgos.]] UN ]- مساعدة المنتجين على الاستفادة من اﻷدوات المتعلقة بالحد من المخاطر.[[
    El aumento de la proporción de energía derivada de fuentes renovables que ofrezca el mercado depende mucho de los progresos tecnológicos y de la capacidad de los productores de reducir los gastos por unidad mediante el crecimiento del mercado. UN 23 - إن أي زيادة في حصة الطاقة المولدة من المصادر المتجددة في السوق تعتمد اعتمادا كبيرا على التقدم التكنولوجي وقدرة المنتجين على خفض تكاليف الوحدة من خلال نمو السوق.
    ii. Reactivación de las cooperativas de productores primarios y promoción de la participación de los productores en ellas UN ' 2` إعادة تنشيط تعاونيات المنتجين الأساسيين وتشجيع المنتجين على العمل ضمن تلك التعاونيات؟
    15. Se señaló que ciertas deficiencias del mercado como la falta de transparencia habían impedido el acceso de los pequeños productores al mercado internacional. UN 15- تم التسليم بأن أوجه قصور السوق، مثل افتقار السوق إلى الشفافية، كان لها أثر سلبي هام على قدرة صغار المنتجين على الوصول إلى السوق العالمية.
    :: Fortalecer las asociaciones de productores a todos los niveles en cadenas productivas sostenibles y vincularse a los mercados y mecanismos de financiamiento globales. UN :: تعزيز جمعيات المنتجين على جميع مستويات السلاسل الإنتاجية المستدامة وإقامة روابط بالأسواق وآليات التمويل العالمية.
    Las CMS permiten a los productores que ocupan un lugar en ellas adquirir modernos conocimientos especializados en materia de gestión, así como información práctica sobre las normas de calidad y la tecnología, y ser así más competitivos. UN ومن شأن سلاسل الإمداد العالمية أن تمكّن المنتجين ضمن الشبكة من اكتساب الخبرة الإدارية الحديثة والمعلومات التطبيقية بشأن التكنولوجيا ومعايير الجودة، مما يعزز قدرة المنتجين على المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more