Más recientemente, el Gobierno recién elegido manifestó su determinación de poner en marcha un programa de estabilización y reforma estructural. | UN | وأشارت مؤخرا الحكومة المنتخبة حديثا إلى التزامها ببدء برنامج لتحقيق الاستقرار واﻹصلاح الهيكلي. |
La Unión Europea es consciente de que el Gobierno recién elegido tiene una ardua tarea ante sí. | UN | ويدرك الاتحاد اﻷوروبي جسامة المهمة التي تنتظر الحكومة المنتخبة حديثا. |
Estas opiniones son los principios rectores del Gobierno democrático del Pakistán recientemente elegido. | UN | وتشكل تلك الآراء المبادئ التوجيهية للحكومة الديمقراطية المنتخبة حديثا في باكستان. |
La Misión insta a los órganos recientemente elegidos a que ejerzan sus atribuciones, transferidas de conformidad con el marco constitucional, en beneficio de todos los habitantes. | UN | وتحث البعثة الهيئات المنتخبة حديثا على استخدام اختصاصاتها المحالة إليها عملا بالإطار الدستوري لمصلحة جميع السكان. |
El problema reviste especial gravedad en los municipios, que están llamados a desempeñar un papel importante en la aplicación de las decisiones de las asambleas locales, recientemente elegidas. | UN | والمشكلة أكثر حدة بالنسبة للبلديات المدعوة إلى القيام بدور أساسي لترجمة قرارات المجالس المنتخبة حديثا إلى واقع ملموس. |
En la Asamblea Nacional recién elegida están representados 100 partidos o grupos políticos, así como 16 candidatos independientes. | UN | ويمثَل مائة من الأحزاب والتجمعات السياسية، بما في ذلك 16 مرشحا مستقلا، في الجمعية الوطنية المنتخبة حديثا. |
Resulta significativo que los países con gobiernos recién elegidos que desean corregir los errores de sus predecesores sean los que muestran mayor interés en el diseño e instalación de nuevos sistemas de adquisiciones. | UN | ومما له دلالة أن البلدان التي ترغب حكوماتها المنتخبة حديثا في تقويم أخطاء الحكومات السابقة هي التي تبدي أشد اهتمام في تصميم نظم شراء جديدة واﻷخذ بها. |
La índole pluralista, abierta y democrática de la Asamblea Legislativa recientemente elegida confirma esa tendencia. | UN | وقد أكد الطابع التعددي المتفتح الديمقراطي للجمعية التشريعية المنتخبة حديثا هذا الاتجاه. |
Esas negociaciones siguen en pie y el Gobierno recién elegido de mi país las reanudará. | UN | وهذه المناقشات قائمة وسوف تستأنفها حكومة بلدي المنتخبة حديثا. |
También ofrece la oportunidad de que el recién elegido Gobierno del Afganistán plantee claramente sus aspiraciones y sus ideas en nombre de todo el pueblo afgano. | UN | ويتيح المؤتمر أيضا الفرصة للحكومة الأفغانية المنتخبة حديثا لأن تطرح بوضوح تطلعاتها وأفكارها باسم الشعب الأفغاني بأسره. |
Mi Representante Especial asistió a la sesión de apertura del Parlamento Kurdo y pronunció un discurso en nombre de las Naciones Unidas ante el órgano recién elegido. | UN | وحضر ممثلي الخاص افتتاح البرلمان الكردي، وأدلى بكلمة باسم الأمم المتحدة أمام الهيئة المنتخبة حديثا. |
El Gobierno recién elegido empezaría a trabajar en la reconstrucción del país y en el fortalecimiento de su economía. | UN | وستشرع الحكومة المنتخبة حديثا في العمل على إعادة بناء البلد وتعزيز اقتصاده. |
En particular, damos la bienvenida con gran satisfacción al período de sesiones de este año de la Asamblea General al recientemente elegido Gobierno de Sudáfrica. | UN | وبصورة خاصة، نرحب اﻵن بعميق الرضى في دورة هذا العام للجمعية العامة بحكومة جنوب افريقيا المنتخبة حديثا. |
Confiamos en que el recientemente elegido Gobierno del Presidente Alemán concrete las aspiraciones del pueblo nicaragüense de consolidar la democracia, promover la reconciliación y reconstruir la economía nacional. | UN | ونحن واثقــون من أن حكومــة الرئيس أليمان المنتخبة حديثا ســوف تلبــي تطلعــات شعب نيكاراغوا الى توطيد دعائــم الديمقراطيــة وتعزيز المصالحة وإعادة بنــاء اقتصاد البلاد. |
El recientemente elegido Gobierno del Brasil seguirá con interés las actividades de la ONUDI con miras a restablecer una sólida relación con la Organización. | UN | وحكومة البرازيل المنتخبة حديثا سوف تتابع باهتمام أنشطة اليونيدو، بهدف إعادة إنشاء علاقة متينة مع هذه المنظمة. |
Sin embargo, los gobiernos recientemente elegidos con frecuencia se enfrentan a problemas difíciles relacionados con los pasos siguientes en la transición a la democracia. | UN | إلا أن الحكومات المنتخبة حديثا تواجه غالبا مسائل صعبة تتصل بالخطوات اللازم اتخاذها مستقبلا في إطار الانتقال إلى الديمقراطية. |
Asimismo, la situación en la región se verá fortalecida si el Consejo de Seguridad presta apoyo a los órganos civiles recientemente elegidos de forma que puedan asumir plenamente sus responsabilidades legítimas tan pronto como sea posible. | UN | وسوف تتعزز الحالة في المنطقة أيضا إذا قدم مجلس اﻷمن الدعم إلى الهيئات المدنية المنتخبة حديثا هناك، بهدف تمكين هذه الهيئات من تولي مسؤولياتها القانونية بالكامل بأسرع وقت ممكن. |
La transición llegó a feliz término en 2007 con la instalación de las instituciones recientemente elegidas. | UN | وأنجزت عملية الانتقال هذه بنجاح في عام 2007 بتنصيب المؤسسات المنتخبة حديثا. |
El 7 de mayo de 2004 se efectuó la transmisión del mando del Consejo Nacional de Transición a la recién elegida Asamblea Nacional Popular. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2004، نقلت سلطة المجلس الانتقالي الوطني إلى الجمعية الشعبية الوطنية المنتخبة حديثا. |
Concretamente, entre estas tareas a largo plazo figuran el fomento de la capacidad y el apoyo técnico a las oficinas de distrito y a los consejos locales, así como la supervisión y el apoyo a los consejos de distrito recién elegidos y al proceso de descentralización en general. | UN | وتشمل هذه المهام الطويلة الأمد على وجه الخصوص بناء القدرات وتوفير الدعم التقني لمكاتب المناطق والمجالس المحلية، فضلا عن رصد ودعم عمل مجالس المناطق المنتخبة حديثا وعملية اللامركزية برمتها. |
La Presidenta de la Asociación Mundial del Personal, recientemente elegida, se dirigió a la Junta e informó sobre el estado de ánimo de los funcionarios en la secretaría. | UN | ١٠١ - وتحدثت رئيسة رابطة الموظفين العالمية المنتخبة حديثا إلى المجلس، فأبلغت عن حالة معنويات الموظفين في اﻷمانة. |
Sin embargo, las autoridades locales recién elegidas tropiezan con la escasez de recursos y un marco jurídico incompleto. | UN | غير أن السلطات المحلية المنتخبة حديثا مقيَّدة بموارد غير كافية وإطار قانوني غير كامل. |
la nueva Asamblea designó Jefe de Gobierno al Sr. Kurt Tibbetts, de la Alianza Democrática. | UN | وعينت الجمعية المنتخبة حديثا كورت تيبيت من التحالف الديمقراطي رئيسا لأعمال الحكومة. |
El Gobierno recién electo, una vez asuma el poder, debería hacer un hincapié renovado y prioritario en esta cuestión esencial. | UN | كما يتعين أن يمثل التركيز من جديد على هذا الموضوع الأساسي، إحدى الأولويات للحكومة المنتخبة حديثا عند تشكيلها. |
El Gobierno de Egipto elegido recientemente está empeñado en establecer el estado de derecho, empoderar a las instituciones y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | فالحكومة المصرية المنتخبة حديثا ملتزمة بإرساء سيادة القانون، وتمكين المؤسسات وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Estos retos son de gran prioridad para la cooperación futura con la Unión Europea y esperamos entablar consultas pronto con las nuevas autoridades electas en la República Democrática del Congo. | UN | وتكتسي هذه التحديات أولوية قصوى بالنسبة لتعاون الاتحاد الأوروبي في المستقبل، ونحن نتطلع إلى البدء، عما قريب، في مشاورات مع السلطات المنتخبة حديثا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nuestro Gobierno recientemente electo continuará su enfoque resuelto en apoyo de las Naciones Unidas y aprovechando las oportunidades históricas que ofrece la nueva situación internacional. | UN | وستظل حكومة ايطاليا المنتخبة حديثا متمسكة بهذا النهج المتمثل في تأييد اﻷمم المتحدة والاستفادة من الفرص التاريخيـــة التي تتيحها الحالة الدولية الجديدة. |