"المنتخبة حديثا" - Translation from Arabic to Spanish

    • recién elegido
        
    • recientemente elegido
        
    • recientemente elegidos
        
    • recientemente elegidas
        
    • recién elegida
        
    • recién elegidos
        
    • recientemente elegida
        
    • recién elegidas
        
    • la nueva
        
    • recién electo
        
    • elegido recientemente
        
    • electas
        
    • recientemente electo
        
    Más recientemente, el Gobierno recién elegido manifestó su determinación de poner en marcha un programa de estabilización y reforma estructural. UN وأشارت مؤخرا الحكومة المنتخبة حديثا إلى التزامها ببدء برنامج لتحقيق الاستقرار واﻹصلاح الهيكلي.
    La Unión Europea es consciente de que el Gobierno recién elegido tiene una ardua tarea ante sí. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي جسامة المهمة التي تنتظر الحكومة المنتخبة حديثا.
    Estas opiniones son los principios rectores del Gobierno democrático del Pakistán recientemente elegido. UN وتشكل تلك الآراء المبادئ التوجيهية للحكومة الديمقراطية المنتخبة حديثا في باكستان.
    La Misión insta a los órganos recientemente elegidos a que ejerzan sus atribuciones, transferidas de conformidad con el marco constitucional, en beneficio de todos los habitantes. UN وتحث البعثة الهيئات المنتخبة حديثا على استخدام اختصاصاتها المحالة إليها عملا بالإطار الدستوري لمصلحة جميع السكان.
    El problema reviste especial gravedad en los municipios, que están llamados a desempeñar un papel importante en la aplicación de las decisiones de las asambleas locales, recientemente elegidas. UN والمشكلة أكثر حدة بالنسبة للبلديات المدعوة إلى القيام بدور أساسي لترجمة قرارات المجالس المنتخبة حديثا إلى واقع ملموس.
    En la Asamblea Nacional recién elegida están representados 100 partidos o grupos políticos, así como 16 candidatos independientes. UN ويمثَل مائة من الأحزاب والتجمعات السياسية، بما في ذلك 16 مرشحا مستقلا، في الجمعية الوطنية المنتخبة حديثا.
    Resulta significativo que los países con gobiernos recién elegidos que desean corregir los errores de sus predecesores sean los que muestran mayor interés en el diseño e instalación de nuevos sistemas de adquisiciones. UN ومما له دلالة أن البلدان التي ترغب حكوماتها المنتخبة حديثا في تقويم أخطاء الحكومات السابقة هي التي تبدي أشد اهتمام في تصميم نظم شراء جديدة واﻷخذ بها.
    La índole pluralista, abierta y democrática de la Asamblea Legislativa recientemente elegida confirma esa tendencia. UN وقد أكد الطابع التعددي المتفتح الديمقراطي للجمعية التشريعية المنتخبة حديثا هذا الاتجاه.
    Esas negociaciones siguen en pie y el Gobierno recién elegido de mi país las reanudará. UN وهذه المناقشات قائمة وسوف تستأنفها حكومة بلدي المنتخبة حديثا.
    También ofrece la oportunidad de que el recién elegido Gobierno del Afganistán plantee claramente sus aspiraciones y sus ideas en nombre de todo el pueblo afgano. UN ويتيح المؤتمر أيضا الفرصة للحكومة الأفغانية المنتخبة حديثا لأن تطرح بوضوح تطلعاتها وأفكارها باسم الشعب الأفغاني بأسره.
    Mi Representante Especial asistió a la sesión de apertura del Parlamento Kurdo y pronunció un discurso en nombre de las Naciones Unidas ante el órgano recién elegido. UN وحضر ممثلي الخاص افتتاح البرلمان الكردي، وأدلى بكلمة باسم الأمم المتحدة أمام الهيئة المنتخبة حديثا.
    El Gobierno recién elegido empezaría a trabajar en la reconstrucción del país y en el fortalecimiento de su economía. UN وستشرع الحكومة المنتخبة حديثا في العمل على إعادة بناء البلد وتعزيز اقتصاده.
    En particular, damos la bienvenida con gran satisfacción al período de sesiones de este año de la Asamblea General al recientemente elegido Gobierno de Sudáfrica. UN وبصورة خاصة، نرحب اﻵن بعميق الرضى في دورة هذا العام للجمعية العامة بحكومة جنوب افريقيا المنتخبة حديثا.
    Confiamos en que el recientemente elegido Gobierno del Presidente Alemán concrete las aspiraciones del pueblo nicaragüense de consolidar la democracia, promover la reconciliación y reconstruir la economía nacional. UN ونحن واثقــون من أن حكومــة الرئيس أليمان المنتخبة حديثا ســوف تلبــي تطلعــات شعب نيكاراغوا الى توطيد دعائــم الديمقراطيــة وتعزيز المصالحة وإعادة بنــاء اقتصاد البلاد.
    El recientemente elegido Gobierno del Brasil seguirá con interés las actividades de la ONUDI con miras a restablecer una sólida relación con la Organización. UN وحكومة البرازيل المنتخبة حديثا سوف تتابع باهتمام أنشطة اليونيدو، بهدف إعادة إنشاء علاقة متينة مع هذه المنظمة.
    Sin embargo, los gobiernos recientemente elegidos con frecuencia se enfrentan a problemas difíciles relacionados con los pasos siguientes en la transición a la democracia. UN إلا أن الحكومات المنتخبة حديثا تواجه غالبا مسائل صعبة تتصل بالخطوات اللازم اتخاذها مستقبلا في إطار الانتقال إلى الديمقراطية.
    Asimismo, la situación en la región se verá fortalecida si el Consejo de Seguridad presta apoyo a los órganos civiles recientemente elegidos de forma que puedan asumir plenamente sus responsabilidades legítimas tan pronto como sea posible. UN وسوف تتعزز الحالة في المنطقة أيضا إذا قدم مجلس اﻷمن الدعم إلى الهيئات المدنية المنتخبة حديثا هناك، بهدف تمكين هذه الهيئات من تولي مسؤولياتها القانونية بالكامل بأسرع وقت ممكن.
    La transición llegó a feliz término en 2007 con la instalación de las instituciones recientemente elegidas. UN وأنجزت عملية الانتقال هذه بنجاح في عام 2007 بتنصيب المؤسسات المنتخبة حديثا.
    El 7 de mayo de 2004 se efectuó la transmisión del mando del Consejo Nacional de Transición a la recién elegida Asamblea Nacional Popular. UN وفي 7 أيار/مايو 2004، نقلت سلطة المجلس الانتقالي الوطني إلى الجمعية الشعبية الوطنية المنتخبة حديثا.
    Concretamente, entre estas tareas a largo plazo figuran el fomento de la capacidad y el apoyo técnico a las oficinas de distrito y a los consejos locales, así como la supervisión y el apoyo a los consejos de distrito recién elegidos y al proceso de descentralización en general. UN وتشمل هذه المهام الطويلة الأمد على وجه الخصوص بناء القدرات وتوفير الدعم التقني لمكاتب المناطق والمجالس المحلية، فضلا عن رصد ودعم عمل مجالس المناطق المنتخبة حديثا وعملية اللامركزية برمتها.
    La Presidenta de la Asociación Mundial del Personal, recientemente elegida, se dirigió a la Junta e informó sobre el estado de ánimo de los funcionarios en la secretaría. UN ١٠١ - وتحدثت رئيسة رابطة الموظفين العالمية المنتخبة حديثا إلى المجلس، فأبلغت عن حالة معنويات الموظفين في اﻷمانة.
    Sin embargo, las autoridades locales recién elegidas tropiezan con la escasez de recursos y un marco jurídico incompleto. UN غير أن السلطات المحلية المنتخبة حديثا مقيَّدة بموارد غير كافية وإطار قانوني غير كامل.
    la nueva Asamblea designó Jefe de Gobierno al Sr. Kurt Tibbetts, de la Alianza Democrática. UN وعينت الجمعية المنتخبة حديثا كورت تيبيت من التحالف الديمقراطي رئيسا لأعمال الحكومة.
    El Gobierno recién electo, una vez asuma el poder, debería hacer un hincapié renovado y prioritario en esta cuestión esencial. UN كما يتعين أن يمثل التركيز من جديد على هذا الموضوع الأساسي، إحدى الأولويات للحكومة المنتخبة حديثا عند تشكيلها.
    El Gobierno de Egipto elegido recientemente está empeñado en establecer el estado de derecho, empoderar a las instituciones y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN فالحكومة المصرية المنتخبة حديثا ملتزمة بإرساء سيادة القانون، وتمكين المؤسسات وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Estos retos son de gran prioridad para la cooperación futura con la Unión Europea y esperamos entablar consultas pronto con las nuevas autoridades electas en la República Democrática del Congo. UN وتكتسي هذه التحديات أولوية قصوى بالنسبة لتعاون الاتحاد الأوروبي في المستقبل، ونحن نتطلع إلى البدء، عما قريب، في مشاورات مع السلطات المنتخبة حديثا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nuestro Gobierno recientemente electo continuará su enfoque resuelto en apoyo de las Naciones Unidas y aprovechando las oportunidades históricas que ofrece la nueva situación internacional. UN وستظل حكومة ايطاليا المنتخبة حديثا متمسكة بهذا النهج المتمثل في تأييد اﻷمم المتحدة والاستفادة من الفرص التاريخيـــة التي تتيحها الحالة الدولية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more