"المنجزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizadas
        
    • terminados
        
    • obtenidos
        
    • realizada
        
    • realizados
        
    • terminadas
        
    • concluidos
        
    • finalizados
        
    • concluidas
        
    • realizado
        
    • ejecución
        
    • completados
        
    • finalizadas
        
    • ejecutados
        
    • logrados
        
    Menor número efectivo de tareas realizadas. UN انخفــاض العــدد الفعلــي للمهام المنجزة.
    PROYECTOS terminados FINANCIADOS CON FONDOS COMPLEMENTARIOS UN والالتزامـات غير المنفقة للمشاريع المنجزة
    Estudios realizados y grados obtenidos UN الدراسات المنجزة والدرجات العلمية التي حصل عليها
    i) Seguir coordinando y supervisando el plan de vigilancia mundial a los fines de evaluaciones posteriores, teniendo en cuenta la labor ya realizada; UN ' 1` مواصلة تنسيق خطة الرصد العالمية والإشراف عليها من أجل إجراء تقييمات لاحقة، ومع أخذ الأعمال المنجزة في الاعتبار؛
    Las misiones terminadas no generan ingresos para la cuenta de apoyo pero siguen necesitando actividades de apoyo. UN فالبعثات المنجزة لا تدر دخلا لحساب الدعم بل تظل بحاجة الى أنشطة دعم.
    a la salud 7 488 509 Acciones realizadas orientadas a UN المستفيدون من اﻷنشطة المنجزة للنهوض بالصحة ٩٠٥ ٨٨٤ ٧
    También se incluye información sobre las actividades realizadas en 1998 por el sistema de las Naciones Unidas en relación con los derechos de la mujer. UN وتتضمن أيضا معلومات عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المنجزة في عام ١٩٩٨ فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Asimismo, desplegó una activa campaña por los medios de comunicación informando sobre las actividades realizadas. UN وكذلك، نظمت حملة نشطة في وسائط الإعلام الجماهيري للتعريف بالأنشطة المنجزة.
    Proyectos de gestión de expedientes terminados UN المشاريع المنجزة المتعلقة بتنظيم السجلات
    Proyectos de gestión de expedientes terminados UN المشاريع المنجزة المتعلقة بتنظيم السجلات
    Sería conveniente que las actividades del Consejo se presentaran de manera que pudiera hacerse una evaluación de los resultados obtenidos teniendo en cuenta los medios y los recursos utilizados para el logro de un objetivo dado. UN فينبغي أن تُعرض أنشطة المجلس بطريقة تتيح تقييم النتائج المنجزة في ضوء الوسائل والموارد المستخدمة لبلوغ هدف معين.
    También se exponen las conclusiones indicativas y preliminares que se han extraído de las actividades realizadas, incluyendo, en su caso, una evaluación de los resultados obtenidos. UN كما يقدم الدروس الإرشادية والأولية المستفادة من الأنشطة المضطلع بها، بما فيها، كلما أمكن ذلك، تقييم النتائج المنجزة.
    Acogemos con beneplácito la labor realizada desde la Cumbre de Halifax a fin de aplicar esas propuestas. UN وإننا نرحب باﻷعمال المنجزة منذ انعقاد مؤتمر قمة هاليفاكس ﻷجل تنفيذ هذه المقترحات.
    La Junta examinó la labor realizada respecto de las normas de contratación, la promoción de las perspectivas de carrera y la capacitación, y el equilibrio entre los géneros. UN واستعرض المجلس اﻷعمال المنجزة بشأن معايير التوظيف، والتطوير الوظيفي والتدريب والتوازن بين الجنسين.
    En el anexo YY figura una lista de los principales proyectos de investigación realizados durante este período. UN وترد في المرفق ذ ذ قائمة بمشاريع البحث الرئيسية المنجزة خلال الفترة المعنية.
    Durante la etapa de expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz, el apoyo a las misiones terminadas se absorbió con cargo a los recursos disponibles. UN وخلال فترة توسع عمليات حفظ السلام، تم استيعاب دعم البعثات المنجزة في نطاق الموارد المتاحة.
    Juicios concluidos: cinco detenidos en cinco causas UN المحاكمات المنجزة: خمسة محتجزين في خمس قضايا
    Periódicamente se realizarán evaluaciones críticas de los programas, tanto finalizados como en curso de ejecución. UN وستجرى بانتظام تقييمات حاسمة للبرامج المنجزة وكذا البرامج الجارية.
    Al mismo tiempo, continuaron desempeñándose las tareas pendientes relativas a las misiones concluidas y liquidadas. UN وفي الوقت نفسه، تواصل العمل بشأن المهام المعلقة المتبقية المتعلقة بالبعثات المنجزة والمغلقة.
    Nos felicitamos del trabajo realizado y encarecemos la continuación de estas consultas para que se vean coronadas de éxito. UN ونرحب باﻷعمال المنجزة ونحث على مواصلة المشاورات كي تتكلل هذه اﻷعمال بالنجاح.
    Se insistió sobre todo en la no ejecución de las órdenes de detención pendientes. UN وتم التركيز بصورة خاصة على عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض غير المنجزة.
    Este programa ambicioso se verá perjudicado seriamente si los proyectos ya completados no se consolidan o no se continúan. UN وهذا البرنامج الطموح سيتقوض على نحو خطير إذا لم يجر تأمين أو متابعة المشاريع المنجزة بالفعل.
    El 100% de las evaluaciones finalizadas recibe respuesta de la administración dentro de un plazo de seis semanas UN حصول 100 في المائة من التقييمات المنجزة على استجابة من الإدارة في غضون ستة أسابيع
    Dice que desea datos adicionales sobre las modalidades para la evaluación de los proyectos ejecutados a fin de proporcionar la información solicitada. UN وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة.
    Es el momento oportuno para centrarse en los resultados logrados hasta la fecha y hacer los ajustes necesarios. UN وستكون هذه التوقيتات مناسبة لدراسة النتائج المنجزة حتى الآن وإجراء التعديلات الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more