"المنحدرين من أصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ascendencia
        
    • descendientes de
        
    • de etnia
        
    • de origen étnico
        
    • personas de origen
        
    • de las que proceden de
        
    • inmigrantes o descendientes
        
    Además, facilitó información sobre la participación de las comunidades de indígenas y de ascendencia africana en aquellas decisiones que afectasen sus vidas. UN وقدمت الحكومة معلومات عن مشاركة السكان المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    En 2005 la organización inició un proceso de colaboración para crear una asociación de organizaciones de personas de ascendencia africana en el Uruguay. UN وفي عام 2005، شرعت المنظمة في عملية تعاونية من أجل إنشاء رابطة لمنظمات المنحدرين من أصول أفريقية في أوروغواي.
    Declaró que pocas personas de ascendencia africana eran oficinistas y profesionales. UN وقليل من المنحدرين من أصول أفريقية، حسب رأي الممثل، يشغلون وظائف إدارية ويمارسون مهناً حرة.
    Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل.
    Se refirió al programa aprobado por el Brasil en 2004 para atender la difícil situación de los brasileños de ascendencia africana. UN وأشارت إلى البرنامج الذي اعتمدته البرازيل في عام 2004 لمعالجة الأحوال الصعبة للبرازيليين المنحدرين من أصول أفريقية.
    Se refirió al programa aprobado por el Brasil en 2004 para atender la difícil situación de los brasileños de ascendencia africana. UN وأشار إلى البرنامج الذي اعتمدته البرازيل في عام 2004 لمعالجة الأحوال الصعبة للبرازيليين المنحدرين من أصول أفريقية.
    Al acto, que tuvo lugar en el Hotel Ararat Park Hayat de Moscú, asistieron más de 80 empresarios de ascendencia armenia. UN وأقيم الحفل في فندق آرارات بارك حياة في موسكو، وحضره أكثر من 80 من رجال الأعمال المنحدرين من أصول أرمنية.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para promover la incorporación de personas de ascendencia étnica distinta de la danesa al cuerpo de policía a fin de lograr un servicio racialmente equilibrado. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في مجال تشجيع الأفراد المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية على الانضمام إلى الشرطة بغية إضفاء توازن عرقي على خدمة الشرطة.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para promover la incorporación de personas de ascendencia étnica distinta de la danesa al cuerpo de policía a fin de lograr un servicio racialmente equilibrado. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في مجال تشجيع الأفراد المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية على الانضمام إلى الشرطة بغية إضفاء توازن عرقي على خدمة الشرطة.
    Reconoció las iniciativas destinadas a mejorar la situación de los pueblos indígenas, las personas de ascendencia africana, los migrantes y los refugiados. UN وسلمت بالجهود الرامية إلى تحسين حالة السكان الأصليين، والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين واللاجئين.
    Pidió más información sobre la integración de los migrantes y las personas de ascendencia africana. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    El Gobierno de Bolivia, por intermedio de este Ministerio y por este hecho histórico, se adhiere finalmente a la satisfacción de los ciudadanos bolivianos de ascendencia israelí y palestina. UN وبمناسبة هذا الحدث التاريخي، تعلن حكومة بوليفيا، عن طريق وزارتها هذه، أنها تشاطر أخيرا مواطنيها البوليفيين المنحدرين من أصول اسرائيلية وفلسطينية ارتياحهم.
    En efecto, el Brasil puso en marcha un amplio programa de acción afirmativa o de medidas correctivas en favor de sus poblaciones de ascendencia africana, en particular en el ámbito de la educación y del acceso a la función pública, especialmente a la carrera diplomática. UN وفي هذا الصدد أطلق البرازيل برنامج عمل واسع وإيجابي واتخذ تدابير تصحيحية لصالح السكان المنحدرين من أصول أفريقية في مجال التعليم، والحصول على الوظائف العمومية، وخصوصاً في السلك الدبلوماسي.
    Además de desempeñar las funciones de mediadora en conflictos entre la policía y personas de ascendencia africana, la Comisión ha puesto en práctica programas concretos y ha realizado actividades de investigación sobre el racismo que padecen las personas de ascendencia africana. UN وإلى جانب عملها كوسيطة في الخلافات بين الشرطة والسكان المنحدرين من أصول أفريقية، شرعت في برامج خاصة وأنشطة بحث بشأن العنصرية التي يعاني منها السكان المنحدرون من أصول أفريقية.
    La posición de la Unión Europea respecto del Grupo de Trabajo sobre las personas de ascendencia africana y el Grupo Intergubernamental de Trabajo fue expresada con claridad durante las negociaciones respectivas. UN وقال إن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بفريق الخبراء العامل المعني بالأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والفريق العامل الحكومي الدولي قد تم الإعراب عنه بوضوح خلال المفاوضات المتعلقة بكل منهما.
    Los Gobiernos participantes en ese evento acordaron realizar diversas actividades que podrían servir para mejorar la situación de las personas de ascendencia africana y los pueblos indígenas. UN ففي تلك المناسبة اتفقت الحكومات المشاركة على تنفيذ عدة أنشطة لتحسين حالة الأفراد المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية.
    22. Dos representantes de minorías del Uruguay y de los Estados Unidos de América hablaron en particular de las cuestiones de las personas de ascendencia africana. UN 22- تحدث ممثلا الأقليات من الأوروغواي والولايات المتحدة الأمريكية بالخصوص عن قضايا المنحدرين من أصول أفريقية.
    Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل.
    Se pidió también al Gobierno del Brasil que reconociera oficialmente a los movimientos de reivindicación de los descendientes de africanos, de los pueblos indígenas y del pueblo romaní. UN كما طُلب إلى حكومة البرازيل تفعيل الاتجاه نحو تعويض المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية وشعب الغجر.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para reducir la elevada tasa de abandono escolar en la educación secundaria y superior entre los niños de etnia albanesa y turca. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتخفيض معدل التسرب المرتفع في مرحلتي التعليم الثانوي والتعليم العالي بين الأطفال المنحدرين من أصول ألبانية وتركية.
    Los distritos electorales maoríes se mantuvieron incluso después de que el sufragio universal se hiciera extensivo a los hombres de origen étnico europeo en 1879. UN وظلت الدوائر الانتخابية الماورية قائمة بعد مد نطاق الاقتراع العام إلى الذكور المنحدرين من أصول أوروبية في عام 1879.
    El Plan comprende la discriminación contra los pueblos indígenas, las minorías nacionales y las personas de origen inmigratorio. UN والخطة تشمل التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    Apoya una política de recursos humanos para las empresas, destinada a implantar unas directrices en materia de diversidad sostenible, haciendo hincapié en la mejora de la situación en el mercado de trabajo de las personas con discapacidad, de las que proceden de la inmigración y de los trabajadores de edad (sin perder de vista la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres). UN وتدعم السياسةَ المتبعة في مجال الموارد البشرية للشركات التي ترمي إلى وضع سياسة دائمة للتنوع بالتركيز على تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة والعمال المسنين في سوق العمل (دون إغفال تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more