"المنشودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • deseados
        
    • previstos
        
    • deseado
        
    • previsto
        
    • esperados
        
    • perseguidos
        
    • previstas
        
    • deseada
        
    • fijados
        
    • deseadas
        
    • buscados
        
    • elegida
        
    • que se persiguen
        
    • indicada
        
    • deseables
        
    Esperamos que el año próximo podamos lograr los resultados deseados en nuestro debate sobre las cuestiones relativas al desarme nuclear. UN ونأمل أن نعمل في السنة المقبلة على تحقيق النتائج المنشودة في مناقشتنا للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Hoy, cinco años más tarde, ha quedado en claro que la comunidad internacional no ha encontrado una estrategia común para alcanzar los objetivos deseados. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    La movilidad debe ser principalmente un instrumento para que los directores de programa alcancen mejor los resultados previstos. UN وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة.
    La movilidad debe ser principalmente un instrumento para que los directores de programa alcancen mejor los resultados previstos. UN وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولاً من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة.
    Está firmemente convencida de que sólo el apoyo y la difusión de estos principios permitirá conseguir el grado de desarrollo sostenible deseado. UN والغرفة مقتنعـة اقتناعا ثابتا بأن النضال من أجل هذه المبادئ ونشرها هو وحده الطريق الذي يحقق التنمية المستدامة المنشودة.
    España se opondrá a cualquier iniciativa que impida el resultado previsto en el Tratado de Utrech. UN وأعلنت أن إسبانيا تعارض أية مبادرة من شأنها أن تعيق النتيجة المنشودة في معاهدة أوتريخت.
    Estoy seguro que con una persona de sus cualidades y de su experiencia, la Asamblea tendrá los resultados esperados. UN وإنني لعلى يقين بأن الجمعية العامة التي يدير دفﱠتها شخص له صفاتكم وخبرتكم ستحقق النتائج المنشودة.
    Estoy convencido de que, con sus conocimientos y experiencia política y diplomática, nos guiarán hacia los resultados deseados. UN وإني لعلى ثقة تامة بأن حكمتكم وخبراتكم السياسية والدبلوماسية المشهودة ستقودنا إلى تحقيق النتائج المنشودة.
    Confiamos en que su amplia experiencia diplomática nos ayudará a alcanzar los objetivos deseados y orientará a la Asamblea hacia una conclusión satisfactoria. UN ونحن على ثقة بأن ما تتمتعون به من خبرة دبلوماسية طويلة لكفيلة بإنجاح أعمال هذه الدورة وصولا إلى الغايات المنشودة.
    Los diálogos entre los partidos todavía no han deparado los resultados deseados. UN فالحوار فيما بين الأطراف لم يحقق النتائج المنشودة حتى الآن.
    Resultados deseados y actividades fundamentales, hitos y bases de referencia para las siete esferas siguientes: UN النتائج المنشودة والأنشطة الرئيسية، والمراحل الأساسية، وخطوط الأساس فيما يتعلق بالمجالات السبعة التالية:
    Los logros previstos medidos con todos los indicadores superaron los objetivos establecidos para el bienio. UN وتتجاوز الإنجازات المتوقعة، عند تقييمها بحسب جميع مؤشرات الأداء، المستويات المنشودة لفترة السنتين.
    De todas formas, estos acuerdos no tuvieron los efectos previstos, porque el movimiento rebelde se volvió a constituir, se introdujeron nuevas armas en la región y el conflicto persiste. UN غير أن هذه الاتفاقات لم تحقﱢق النتائج المنشودة نظراً ﻷن حركة المتمردين قد أعادت تشكيل نفسها وأدخلت أسلحة جديدة إلى المنطقة وما زال الصراع مستمراً.
    Así, de 116 casos de imposición de sanciones que se han registrado, los objetivos previstos sólo se han alcanzado en 41 de ellos. UN فمن بين ١١٦ حالة من حالات الجزاءات المفروضة التي أحصيت، لم يتم التوصل إلى النتائج المنشودة إلا في ٤١ حالة منها.
    Lamentablemente, hasta la fecha este proceso no ha progresado al ritmo deseado. UN ومن سوء الحظ أن تلك العملية لا تتحرك بالسرعة المنشودة.
    Ella sola no podría hacer frente a todos los problemas de los Estados o grupos de Estados y de concebir, en sus pormenores, el contenido adaptado de los programas capaces de generar el desarrollo deseado o esperado. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة وحدها أن تعالج مشكلات جميع الدول أو مجموعات الدول، ووضع البرامج المفصلة للنهوض بالتنمية المنشودة.
    Para concluir, África reconoce que, a pesar de su determinación, sus esfuerzos aislados no serán suficientes para lograr el desarrollo previsto. UN وفي الختام، تدرك أفريقيا أن جهودها وحدها، مهما كانت قوة عزيمتها، لن تكون كافية لتحقيق التنمية المنشودة.
    Los esfuerzos que se han hecho hasta ahora para remediarla todavía no han dado los resultados esperados. UN ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة.
    Los límites deben guardar proporción con los fines perseguidos. UN ويجب أن تكون هذه الحدود متناسبة مع اﻷغراض المنشودة.
    Hay que comparar esos sufrimientos con las " ventajas militares previstas " o a los " objetivos militares " . UN وإنما يلزم أيضا مقارنة هذه اﻵلام " بالفوائد العسكرية المتوقعة " أو " باﻷهداف العسكرية " المنشودة.
    De esta forma, una noticia puede ampliarse para ayudar a promover la cuestión deseada a nivel local y nacional. UN وبهذه الطريقة، يمكن توسيع نطاق نبأ ما للمساعدة في النهوض بالقضية المنشودة على المستويين المحلي والوطني.
    Sin embargo, la modalidad de financiación actual y los recursos básicos no están generando recursos adecuados para alcanzar los objetivos fijados. UN غير أن الطريقة الحالية لتمويل الموارد اﻷساسية لا تتضمن موارد كافية لبلوغ اﻷهداف المنشودة.
    No pueden ser considerados en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. UN ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة.
    Según el Comité, los objetivos buscados mediante una investigación penal no podían lograrse mediante acciones civiles o administrativas como las propuestas por el Estado Parte. UN فالأهداف المنشودة عن طريق التحقيق الجنائي لا يمكن بلوغها بوسائل الانتصاف المدنية أو الإدارية التي تقترحها الدولة الطرف.
    - Quizás tengáis razón. - Sí, ella es la elegida. Open Subtitles يا فتيات قد يكون لديكم وجهة نظر أنت محقة ، هي المنشودة
    Necesitamos llevar a cabo un análisis mucho más cuidadoso de los fines loables que se persiguen y los medios reales con que se cuenta para hacerlos efectivos. UN وعلينا أن ندرس بدقة أكبر اﻷهداف المنشودة الحميدة بالمقارنة بالوسائل الحقيقية المتاحة لبلوغ تلك اﻷهداف.
    Me enamoré de ella desde el momento en que la vi. Sabía que era la indicada. Open Subtitles أغرمت بها من أوّل نظرة أيقنت أنّها المنشودة
    En algunos casos, los movimientos se mostraron recelosos ante la posible utilización política por parte de las autoridades, y de este modo perdieron oportunidades de trabajar conjuntamente para conseguir cambios normativos deseables. UN وفي بعض الأحيان بقيت الحركات قلقة إزاء الاستعمال السياسي الممكن من جانب السلطات، ونتيجة لذلك، أضاعت فرصا من أجل العمل معا لإحداث التغيرات المنشودة في مجال السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more