Situación de los derechos humanos en la región oriental de la República Democrática del Congo | UN | حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ya hace mucho tiempo que deberían haberse inspeccionado las industrias militares de la región oriental de la República de Moldova. | UN | فقد طال الانتظار لرصد مؤسسات الصناعة العسكرية في المنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا. |
Según se ha informado, en la región oriental de la República Democrática del Congo han sido desplazadas unas 800.000 personas. | UN | ويزعم أن 000 800 نسمة شردوا داخليا في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La situación de la seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo sigue siendo precaria. | UN | 19 - ما زال الوضع الأمني محفوفا بالمخاطر في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La violencia en la zona oriental de la República Democrática del Congo amenaza los frágiles adelantos alcanzados en el proceso de paz. | UN | ويشكل العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية مصدر خطر على المكاسب الهشة، التي تحققت في العملية السلمية. |
Los titulares de los 372 puestos que se proponen se desplegarían al este de la República Democrática del Congo. | UN | وسوف يوفد شاغلو الوظائف المقترحة البالغ عددها 372 إلى المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Declaración sobre los esfuerzos para resolver la actual crisis en la región oriental de la República Democrática | UN | بيان عن الجهود الرامية إلى حل الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Consideramos que ya se podría haber resuelto el problema de la región oriental de la República de Moldova por la vía pacífica y de forma civilizada si el régimen separatista no recibiera apoyo sólido del exterior. | UN | ونحن نعتقد أن مشكلة المنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا كان يمكن حلها بالوسائل السلمية وبطريقة متحضرة لو أن النظام الانفصالي لم يتلق دعما من الخارج. |
Sin embargo, sigue existiendo un desequilibrio en la presencia de estas organizaciones: la mayoría se encuentra en la Federación, mientras que en la región oriental de la República Srpska las organizaciones no gubernamentales son raras, excepto en Bijeljina. | UN | ولا يزال وجود المنظمات غير الحكومية يتسم بالاختلال: فمعظمها يوجد في الاتحاد، بينما يندر وجودها في المنطقة الشرقية من جمهورية صربيسكا ما عدا بييليينا. |
Durante la reunión, la Sra. Piskøunova explicó que, debido al hundimiento del mercado internacional del coltán, los precios del mineral habían disminuido muchísimo en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وخلال المناقشات مع الفريق، أوضحت السيدة بيسكونوفا أن أسعار المعدن في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد هبطت هبوطا كبيرا بسبب انهيار سوق الكولتان الدولية. |
Las partes en conflicto siguen violando los derechos de los niños con impunidad, como sucede en la región oriental de la República Democrática del Congo, la provincia de Aceh en Indonesia, el Iraq, Liberia, los territorios árabes ocupados y el norte de Uganda. | UN | وما زال أطراف النزاع ينتهكون حقوق الأطفال، كما يحدث في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإقليم آك في إندونيسيا وفي العراق وليبريا. والأقاليم والأراضي العربية المحتلة وشمال أوغندا. |
Ante todo, debe comprenderse que la actual crisis en la región oriental de la República Democrática del Congo es una situación compleja que requiere el reconocimiento de sus causas profundas. | UN | ينبغي أولا وقبل كل شيء أن يدرك أن الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية معقدة وتتطلب تقدير الأسباب الجذرية وراءها. |
Los problemas de la región oriental de la República Democrática del Congo son esencialmente congoleños y, en tanto tales, incumben a los dirigentes de la República Democrática del Congo. | UN | إن المشاكل في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية هي مشاكل كونغولية أساسا وينبغي، والحال كذلك، أن تعالجها القيادة في هذا البلد. |
la parte oriental de la República Democrática del Congo y Somalia, entre otros, empiezan a salir de decenios de violencia e inestabilidad. | UN | وبدأت المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغيرهما في الخروج من عقود من العنف وعدم الاستقرار. |
Mi Gobierno condena enérgicamente toda forma de obstrucción a la libre circulación de las organizaciones humanitarias que aportan la ayuda necesaria a la población más desamparada de la parte oriental de la República Democrática del Congo ocupada. | UN | تدين حكومتي بشدة كل شكل من أشكال عرقلة تنقل المنظمات الإنسانية بحرية لتقديم المساعدة الضرورية إلى السكان المنكوبين في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية الواقعة تحت الاحتلال. |
Dado que el Estado no ejerce un control efectivo, los grupos armados controlan las zonas cercanas a los puestos fronterizos de la parte oriental de la República Democrática del Congo, lo que provoca una situación de inseguridad. | UN | وفي غياب سيطرة فعلية، تسيطر جماعات مسلحة على مراكز حدودية في أجزاء من المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يشكل مصدرا من مصادر انعدام الأمن. |
El UNICEF se ha enfrentado a numerosas dificultades con las autoridades de la zona oriental de la República Democrática del Congo, especialmente en Goma. | UN | ٥ - واجهت اليونيسيف صعوبات عديدة مع السلطات في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في غوما. |
Minimización de la función positiva de Uganda en la creación de estabilidad en la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | 5 - الاستهانة بالدور الإيجابي لأوغندا في تحقيق الاستقرار في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Un tercer caso es el del conflicto en el este de la República Democrática del Congo. | UN | وثمة حالة ثالثة وهي الصراع في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se abrirá una pequeña oficina con objeto de prestar apoyo a la labor del Enviado Especial para el este de la República Democrática del Congo. | UN | وسينشأ مكتب صغير لدعم عمل المبعوث الخاص إلى المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Al respecto, dos de esos aviones tendrían sus bases en Kindu, en el sector oriental de la República Democrática del Congo y tres las tendrán en Kinshasa para trasladar carga dentro de la zona de la Misión. | UN | وفي هذا الصدد، ستتمركز مروحيتان من هذه المروحيات في كيندو في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية و 3 مروحيات في كينشاسا لنقل الشحنات داخل منطقة البعثة. |
" El Consejo de Seguridad expresa su gran preocupación por el resurgimiento de la violencia en las provincias orientales de la República Democrática del Congo y por sus posibles repercusiones a nivel regional. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء تجدد أعمال العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والآثار الإقليمية التي قد تترتب عليها. |