"المنطقة والمجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la región y la comunidad
        
    • la región y de la comunidad
        
    • la región y a la comunidad
        
    • la región y en la comunidad
        
    • la región y por la comunidad
        
    • la región y para la comunidad
        
    Los países de la región y la comunidad internacional tienen obligaciones y responsabilidades concretas en tal sentido. UN وعلى بلدان المنطقة والمجتمع الدولي التزامات ومسؤوليات محددة في هذا الصدد.
    He mantenido contactos estrechos y periódicos con las partes y con otros dirigentes de la región y la comunidad internacional para intentar encontrar una salida. UN وقد كانت لي اتصالات منتظمة وعن كثب مع الطرفين وسائر القادة في المنطقة والمجتمع الدولي في محاولة لإيجاد طريقة للمضي قدما.
    La estrategia se examinará y perfeccionará continuamente, mediante las consultas y la cooperación con los países de la región y la comunidad internacional. UN ويتعين أيضا استعراض الاستراتيجية وصقلها باستمرار، عن طريق التشاور والتنسيق مع بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    Las políticas hipócritas y la aplicación de dobles raseros menoscaban los intereses de la región y de la comunidad internacional. UN إن السياسات القائمة على النفاق وتطبيق المعايير المزدوجة تلحق الضرر بمصالح المنطقة والمجتمع الدولي.
    Las intervenciones externas de la región y de la comunidad internacional sólo pueden fomentar esos esfuerzos internos. UN أما التدخلات الخارجية من المنطقة والمجتمع الدولي فإنما ستعزز هذه الجهود المحلية.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados en la región y a la comunidad internacional en general para que trabajen con ahínco para alcanzar ese objetivo. UN وندعو جميع الدول في المنطقة والمجتمع الدولي ككل الى الاضطلاع بعمل دؤوب من أجل تحقيق هذا الهدف.
    En un espíritu de verdadera alianza, en la región y en la comunidad internacional debemos tomar la decisión estratégica de luchar contra ambas amenazas. UN ونحن في المنطقة والمجتمع الدولي يجب أن نتخذ القرار الاستراتيجي بروح الشراكة الحقة لمكافحة الآفتين على السواء.
    Los países de la región y la comunidad internacional en su conjunto tienen la clara responsabilidad de encauzar el impulso creado por estos acontecimientos alentadores y concretar una paz justa y duradera. UN واﻵن، تقع على عاتق بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بصفة عامة مسؤولية واضحة إزاء تسخير الزخم الذي أوجدته هذه التطورات المشجعة، والعمل على تحقيق سلم عادل ودائم.
    En ella se ofreció la oportunidad de realizar consultas entre los países de la región y la comunidad internacional sobre los medios para consolidar la paz en Centroamérica y las perspectivas de la cooperación internacional. UN وأتيحت في هذا الاجتماع الفرصة ﻹجراء مشاورات بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بشأن وسائل تعزيز السلم في أمريكا الوسطى واحتمالات التعاون الدولي.
    La declaración del Oriente Medio como zona libre de armas nucleares es un objetivo al que aspiran todos los Estados árabes; sin embargo, no se puede alcanzar por la negativa de Israel a atender los deseos de los Estados de la región y la comunidad internacional. UN إن جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هدف تسعى إليــــه جميع الدول العربية. إلا أن هذا الهدف تواجهه عوائق تتمثل فـــــي رفض إسرائيل التجاوب مع رغبات دول المنطقة والمجتمع الدولي.
    En este contexto, la Unión Europea reafirmó su determinación de seguir cumpliendo un papel principal en el pacto de estabilidad que representa una visión nueva de cooperación entre los países de la región y la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق أعاد الاتحاد الأوروبي تأكيد تصميمه على مواصلة أن يكون القوة الدافعة في حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، والذي يمثل رؤيا جديدة للتعاون بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el apoyo que brindaron Sudáfrica, los países de la región y la comunidad internacional, que hicieron todo lo posible por poner fin a la crisis separatista en las Comoras y nos ayudaron a crear las nuevas instituciones nacionales. UN ونرحب بالدعم الذي تلقيناه من جنوب أفريقيا، وبلدان المنطقة والمجتمع الدولي بأسره، فقد بذلوا كل جهد ممكن لوضع حد للأزمة الانفصالية في جزر القمر وساعدونا في إنشاء مؤسساتنا الوطنية.
    Apreciamos la perseverancia del Secretario en el fomento de una mayor conciencia respecto del Tribunal y en atraer el interés y el apoyo de la población local, los Estados de la región y la comunidad internacional mediante la creación de programas de fomento de la capacidad. UN ونقدر مثابرة قلم المحكمة في العمل على زيادة التوعية بالمحكمة وشد اهتمام ودعم السكان المحليين ودول المنطقة والمجتمع الدولي من خلال برامج بناء القدرة.
    El nuevo Gobierno del Iraq seguirá necesitando el apoyo activo de la región y la comunidad internacional. UN 109 - وسوف تحتاج الحكومة العراقية الجديدة إلى الدعم الفعلي المتواصل من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    Otro elemento clave para abrir el camino hacia un futuro más despejado exige un compromiso muy firme y sin equívocos de los actores de la región y de la comunidad internacional. UN وهناك عنصر آخر ضروري لتمهيد طريق الوصول إلى مستقبل أكثر إشراقا هو اﻹلتزام الثابت والواضح من الأطراف في المنطقة والمجتمع الدولي.
    Apreciamos la perseverancia del Secretario en la promoción de un mayor conocimiento sobre el Tribunal, así como del interés y el apoyo de la población local, de los Estados de la región y de la comunidad internacional. UN ونحن نشيد بمثابرة قلم المحكمة على تعزيز زيادة المعرفة بالمحكمة وجذب اهتمام ودعم السكان المحليين ودول المنطقة والمجتمع الدولي.
    Esperamos que con el apoyo continuo de la región y de la comunidad internacional el pueblo de Burundi pronto empiece a disfrutar los beneficios de la paz y la seguridad para todos. UN ونأمل أن يتمكن شعب بوروندي عما قريب من جني ثمار السلام والأمن لفائدة الجميع، بفضل استمرار التزام المنطقة والمجتمع الدولي.
    La intensificación de la aplicación de las normas será fundamental para fomentar la confianza de los serbios de Kosovo y de otras minorías durante un período de mayor tensión política, y será esencial para lograr la confianza de la región y de la comunidad internacional. UN إذ سيكون تعزيز تنفيذ المعايير ضروريا لتعميق الثقة في صرب كوسوفو والأقليات الأخرى، خلال هذه الفترة التي يتزايد فيها التوتر السياسي. وسيكون من الضروري الحصول على ثقة المنطقة والمجتمع الدولي.
    No puede alcanzarse la paz sin el respeto de la legitimidad internacional, sin que los auténticos propietarios recuperen sus tierras y sin una coexistencia pacífica entre las distintas partes que beneficiaría a toda la región y a la comunidad internacional. UN فالسلام لا يمكن تحقيقه بدون احترام الشرعية الدولية وبدون رد الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين وبدون تعايش سلمي بين مختلف اﻷطراف مما يعود بالنفع على كامل المنطقة والمجتمع الدولي.
    Exhorto a los países de la región y a la comunidad internacional a que apoyen los esfuerzos del Gobierno congoleño en su decisión de garantizar la seguridad y la estabilidad en todo su territorio. UN وأدعو بلدان المنطقة والمجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الكونغولية في تصميمها على ضمان تحقيق الأمن والاستقرار في جميع أراضيها.
    Este proceso, es preciso subrayar, debería ser apoyado por otros Estados igualmente moderados de la región y por la comunidad internacional, pero no puede sustituir al diálogo directo entre israelíes y palestinos. UN ولا بد من التشديد على أن هذه العملية ينبغي أن تحظى بدعم الدول المعتدلة التي تشاطرنا رأينا في المنطقة والمجتمع الدولي، لكن لا يمكن أن تكون بديلا عن الحوار الإسرائيلي الفلسطيني المباشر.
    Este panorama poco optimista confirma la urgencia que para los Estados de la región y para la comunidad internacional tiene ocuparse de los males que afligen a esta subregión clave de África. UN وتؤكد هذه الصورة القاتمة الحاجة العاجلة لقيام دول المنطقة والمجتمع الدولي بالتركيز على الشرور التي تعاني منها هذه المنطقة الرئيسية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more