las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer y las organizaciones feministas deberían participar en la reforma de las políticas económicas dominantes, entre otros aspectos, en su desarrollo, aplicación y evaluación. | UN | ولا بد أن تشارك المنظمات المعنية بحقوق المرأة والمنظمات المناصرة لحقوقها في إصلاح السياسات الاقتصادية السائدة، بما في ذلك في وضع هذه السياسات وتنفيذها وتقييمها. |
Los miembros del Comité señalaron que hacía ya mucho tiempo que el Gobierno mexicano era objeto de acusaciones por parte de las organizaciones de defensa de los derechos humanos, en el sentido de que no hacía nada para poner término a la violencia que llevaban aparejados los conflictos por la propiedad de la tierra en las zonas rurales, pues consideraba que eran inevitables. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أن الحكومة المكسيكية تتهم منذ وقت طويل من قبل المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان بأنها لا تحرك ساكنا من أجل إنهاء أعمال العنف المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية، بل تعتبرها أمرا لا مفر منه. |
Además, a menudo se hostigaba o amenazaba de muerte a individuos, a familiares de desaparecidos y a miembros de organizaciones de derechos humanos por haber denunciado o investigado casos de violaciones de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب الأشخاص المفقودين وأعضاء المنظمات المعنية بحقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو للتحقيق في تلك الحالات. |
El Grupo se entrevistó también con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de personas desaparecidas y familias o testigos directamente relacionados con los informes sobre desapariciones forzadas. | UN | وكما التقى الفريق بممثلي المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، وبرابطات أقارب الأشخاص المختفين، وبالأسر أو الشهود المعنيين مباشرة بحالات الاختفاء القسري المبلغ بها. |
Los gobiernos deberían colaborar con las organizaciones que defienden los derechos de las minorías en la elaboración de materiales relativos a esos derechos y a las minorías que viven en el Estado y cerciorarse de que las minorías estén plenamente reflejadas e integradas en los currículos de enseñanza. | UN | وينبغي للحكومات أن تتعاون مع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات على وضع مواد تتصل بحقوق الأقليات وبجماعات الأقليات التي تعيش في الدولة، وأن تضمن إدراج الأقليات بصورة كاملة في المناهج الدراسية وتعميم مراعاتها في هذه المناهج. |
La Comisión expresa su satisfacción por el acceso concedido recientemente por las autoridades de Indonesia a las organizaciones de derechos humanos así como a los medios de información internacionales, y les solicita que continúen esta política en favor de un acceso más amplio. | UN | وترى اللجنة أن من بواعث التشجيع ما قامت به السلطات الاندونيسية مؤخرا من زيادة إفساح امكانية الحصول على المعلومات أمام المنظمات المعنية بحقوق الانسان والمنظمات الانسانية ووسائل اﻹعلام الدولية، وهي تدعو هذه السلطات الى مواصلة هذه السياسة. |
C. Informaciones comunicadas por órganos de defensa de los derechos humanos 53 - 55 15 | UN | جيم - المعلومات المقدمة من المنظمات المعنية بحقوق الإنسان 53-55 17 |
Los miembros del Comité señalaron que hacía ya mucho tiempo que el Gobierno mexicano era objeto de acusaciones por parte de las organizaciones de defensa de los derechos humanos, en el sentido de que no hacía nada para poner término a la violencia que llevaban aparejados los conflictos por la propiedad de la tierra en las zonas rurales, pues consideraba que eran inevitables. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أن الحكومة المكسيكية تتهم منذ وقت طويل من قبل المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان بأنها لا تحرك ساكنا من أجل إنهاء أعمال العنف المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية، بل تعتبرها أمرا لا مفر منه. |
1. Sírvanse presentar más información sobre el proceso de preparación del informe e indicar en qué medida se ha consultado a las organizaciones no gubernamentales (ONG) y en especial a las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer. | UN | 1- يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير وبيان إلى أي مدى تمت استشارة المنظمات غير الحكومية ولا سيما المنظمات المعنية بحقوق المرأة. |
El Comité felicita a los Países Bajos por incluir fondos destinados a las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer en su programa internacional de asistencia y por incorporar la igualdad y el empoderamiento de la mujer en todas sus actividades de desarrollo. | UN | 4 - تهنئ اللجنةُ هولندا لإدراجها تمويل المنظمات المعنية بحقوق المرأة في برنامجها للمساعدة الدولية، وتعميمها المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنشطتها الإنمائية. |
1. Sírvanse proporcionar información sobre el proceso de preparación y aprobación del informe e indicar si se consultó con las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas a ese respecto, incluidas las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer. | UN | 1 - يرجى تقديم معلومات بشأن عملية إعداد التقرير واعتماده، وبيان ما إذا كانت قد أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية بهذا الشأن، بما فيها المنظمات المعنية بحقوق المرأة. |
1. Sírvanse proporcionar información sobre el proceso de preparación y aprobación del informe e indicar si se consultó con las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas a ese respecto, incluidas las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer. | UN | 1- يرجى تقديم معلومات بشأن عملية إعداد التقرير واعتماده، وبيان ما إذا أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية بهذا الشأن، بما فيها المنظمات المعنية بحقوق المرأة. |
El Grupo se entrevistó también con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de personas desaparecidas y familias o testigos directamente relacionados con los informes sobre desapariciones forzadas. | UN | كما التقى الفريق بممثلي المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، وبرابطات أقارب الأشخاص المفقودين، وبالأسر أو الشهود المعنيين مباشرة بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها. |
El PRT formó parte de un grupo de dirigentes de organizaciones de derechos humanos y pro democracia que hicieron un llamamiento al recientemente creado Grupo Pro Democracia de las Naciones Unidas. | UN | وشارك في فريق قادة المنظمات المعنية بحقوق الإنسان ومناصرة الديمقراطية التي وجهت دعوة إلى محفل الأمم المتحدة للديمقراطية المنشأ حديثا باتخاذ إجراء. |
11. Sentar las bases para la vigilancia de los centros de detención de las fuerzas internacionales, a cargo de organizaciones de derechos humanos; | UN | 11- تهيئة الظروف لكي تتمكن المنظمات المعنية بحقوق الإنسان من مراقبة مراكز الاحتجاز التابعة للقوات الدولية؛ |
El Gobierno también organiza reuniones periódicas con las organizaciones de derechos humanos, y todos los proyectos de ley está sujetos a un amplio proceso de consulta que incluye a las organizaciones de derechos humanos, que a menudo hacen una aportación valiosa y son capaces de influir en la política del Gobierno. | UN | وتعمد الحكومة أيضا إلى تنظيم اجتماعات دولية مع المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، وتخضع كافة مشاريع التشريعات لعملية تشاور واسعة النطاق تضم المنظمات المعنية بحقوق الإنسان التي تقدم عادةً مساهمات قيمة وتتمكن من التأثير في السياسة العامة للحكومة. |
C. Informaciones comunicadas por órganos de defensa de los derechos humanos | UN | جيم - المعلومات المقدمة من المنظمات المعنية بحقوق الإنسان |
organizaciones dedicadas a los derechos humanos | UN | المنظمات المعنية بحقوق الانسان |
Esta actitud difiere mucho de la que adoptan hacia esas organizaciones que se ocupan de los derechos humanos o de los asuntos del medio ambiente. | UN | هذا الموقف يختلف كثيراً عن الموقف الذي تتخذه تجاه المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان أو بالقضايا البيئية. |