las organizaciones que representan a ambas poblaciones siguen jugando un papel importante. | UN | وما زالت المنظمات الممثلة لكلا فئتي السكان تضطلع بدور هام. |
las organizaciones que representan a las personas con discapacidad deben formar parte de la revisión de este marco y de la elaboración del documento de orientación. | UN | وأضافت أنه ينبغي إشراك المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية تنقيح الإطار وفي إعداد وثيقة المبادئ التوجيهية. |
También está estudiando la posibilidad de establecer un mecanismo de consultas periódicas con las organizaciones que representan a las personas con discapacidad. | UN | وتنظر الحكومة أيضاً في إنشاء آلية للتشاور بانتظام مع المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por mi parte, en todos mis viajes procuro promover los intercambios de información y la coordinación entre las organizaciones representadas a nivel local. | UN | ومن جانبي، فإنني أسعى خلال جميع رحلاتي الى تشجيع تبادل المعلومات والتنسيق بين المنظمات الممثلة محليا. |
las organizaciones representadas en el Congreso regional, con el fin definir una estrategia para lograr los objetivos del Plan de Acción de Estocolmo, se comprometen a lo siguiente: | UN | إن المنظمات الممثلة في المؤتمر الإقليمي، وهي تسعى إلى تحديد استراتيجية لتحقيق أهداف خطة عمل ستكهولم، تلتزم بما يلي: |
Podría fortalecerse mediante la creación de una red virtual y mecanismos de concertación entre organizaciones representativas de los jóvenes. | UN | ومن الممكن تعزيزه بإنشاء شبكة افتراضية ولكن كذلك من خلال آليات للتشاور بين المنظمات الممثلة للشباب. |
Se había consultado a las organizaciones que representaban a las minorías en cuanto al texto de la pregunta sobre los grupos étnicos para el censo de 1991 y, según los datos estadísticos, las respuestas dadas habían sido satisfactorias. | UN | وقد استشيرت المنظمات الممثلة لﻷقليات بشأن صيغة السؤال المتعلق بالفئات اﻹثنية الموضوع ﻷجل تعداد سنة ١٩٩١. ووفقا لما ذكره خبراء الاحصاء، كانت الردود مرضية. |
las organizaciones que representan a personas con discapacidad han recibido subsidios del Gobierno y apoyo económico para asistir a conferencias internacionales. | UN | وأضافت أن المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة تتلقى إعانات حكومية والدعم المالي لحضور المؤتمرات الدولية. |
Aunque la aplicación real de esas reformas debe verse como un proceso a largo plazo, el Acuerdo representa un compromiso amplio por parte del Gobierno de preparar el proceso de reforma en estrecha colaboración con las organizaciones que representan a las poblaciones indígenas. | UN | ولئن كان يجب النظر إلى التنفيذ الفعلي لهذه اﻹصلاحات على أنه عملية طويلة اﻷجل، فإن الاتفاق يمثل التزاما واسعا من الحكومة ﻹعداد عملية اﻹصلاح بالتعاون الوثيق مع المنظمات الممثلة للسكان اﻷصليين. |
El Brasil ha respondido a las observaciones formuladas por la Comisión de Expertos de la OIT sobre los métodos utilizados para fijar los salarios mínimos mensuales y sobre la participación en la fijación de esos salarios de las organizaciones que representan a los empleadores y a los trabajadores. | UN | وردت البرازيل على ملاحظات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بشأن الطرق المستخدمة في تحديد الحد الأدنى للأجور الشهرية ومشاركة المنظمات الممثلة للإدارة والعاملين في تحديد الأجور. |
En 1999 el gobierno creó el Consejo para la Representación de la Mujer, con el propósito de acelerar la aplicación de programas de legislación y gobierno que facilitaran la igualdad entre el hombre y la mujer y permitieran la participación de las organizaciones que representan los intereses de la mujer. | UN | شُكِّل هذا المجلس على يد الحكومة في عام 1999 من أجل التعجيل بالتشريعات القانونية والبرامج الحكومية، التي من شأنها أن تيسر مساواة المرأة، وأن تتيح مشاركة المنظمات الممثلة للمصالح النسائية. |
En este sentido, es evidente que en las consultas sobre el establecimiento del marco de supervisión deberían participar las organizaciones que representan a las personas con discapacidad. | UN | وبهذا المعنى، فإن أي تشاور يتعلق بإنشاء إطار عمل للرصد ينبغي بطبيعة الحال أن تشارك فيه المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Asimismo, los Estados deben fomentar la participación de las organizaciones que representan a las personas con discapacidad en la formulación, la aplicación, la evaluación y el seguimiento de todas las políticas y programas relacionados con el empleo de estas personas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تُشرك الدول المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في تصميم جميع السياسات والبرامج المتعلقة بعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة وفي تنفيذها وتقييمها ورصدها. |
El orador reconoce la cooperación forjada entre numerosos actores, en particular las organizaciones que representan a las personas con discapacidad, y la importancia de la Alianza Mundial sobre los Niños con Discapacidad, que dirige el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | وهو يسلّم بقيام التعاون فيما بين أطراف فاعلة عديدة، لا سيما المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة، وبأهمية الشراكة العالمية المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة، التي تقودها اليونيسيف. |
La oradora espera que en los futuros períodos de sesiones de la Conferencia participen más jóvenes y que los Estados partes consulten con las organizaciones que representan a los niños y los jóvenes sordos. | UN | وأعربت عن أملها في أن يشترك المزيد من الشبان في دورات المؤتمر المقبلة وفي تشاور الدول الأطراف مع المنظمات الممثلة للأطفال والشبان الصم. |
Entre las organizaciones representadas en los talleres de difusión, pueden mencionarse: | UN | وتشمل المنظمات الممثلة في حلقات العمل الخاصة بالنشر ما يلي: |
34. El Alto Comisionado examinó las formas de mejorar la cooperación y la coordinación entre las organizaciones representadas. | UN | ٣٤ - وقد ناقش المفوض السامي طرق ووسائل تحسين التعاون والتنسيق بين المنظمات الممثلة. |
Entre las organizaciones representadas se cuentan el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer, la OIT, la Universidad de Harvard, el Instituto Francés de Investigación Científica para el Desarrollo y la Cooperación y la Asociación de Trabajadoras por Cuenta Propia. | UN | ومن بين المنظمات الممثلة في هذا الائتلاف هناك صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومنظمة العمل الدولية وجامعة هارفارد والمعهد الفرنسي للبحث العلمي للتعاون اﻹنمائي ورابطة العاملات لحسابهن الخاص. |
El Comité lamenta además que en el diálogo constructivo con el Comité no hayan participado organizaciones representativas de las personas con discapacidad de Hungría. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في هنغاريا لم تشارك في الحوار البناء مع اللجنة. |
El Comité lamenta además que en el diálogo constructivo con el Comité no hayan participado organizaciones representativas de las personas con discapacidad de Hungría. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في هنغاريا لم تشارك في الحوار البناء مع اللجنة. |
La IFAP hizo una declaración en la que destacó la importancia de distinguir entre organizaciones representativas, organizaciones profesionales y organizaciones no gubernamentales de fomento; | UN | قدم الاتحاد ورقة تشدد على أهمية التمييز بين المنظمات الممثلة لﻷعضاء والمنظمات المهنية والمنظمات غير الحكومية الترويجية؛ |
El representante respondió que en el informe inicial y en el segundo informe se indicaba que los particulares, así como las organizaciones que representaban a diversos grupos interesados, habían participado en la presentación de memorandos acerca de sus opiniones ante la Comisión constitucional. | UN | وردت الممثلة قائلة إن التقريرين اﻷولي والثاني بيﱠنا أن اﻷفراد، فضلا عن المنظمات الممثلة لمجموعات مصالح شتى، قد اشتركوا في تقديم مذكرات بآرائهم الى اللجنة الدستورية. |
Los miembros del Grupo también expresaron su pleno apoyo a la presencia del ACNUDH en el Equipo de las Naciones Unidas en Somalia a fin de abordar aspectos de los derechos humanos ajenos al mandato de los organismos ya representados. | UN | وأعرب أعضاء الفريق عن دعمهم الكامل لتمثيل مفوضية حقوق الإنسان في فريق الأمم المتحدة القطري بهدف معالجة جوانب حقوق الإنسان التي تقع خارج ولاية المنظمات الممثلة أصلاً. |
Las distintas organizaciones con representación en los países no participan en igual medida en el sistema de coordinadores residentes. | UN | وليس اشتراك مختلف المنظمات الممثلة على الصعيد القطري في نظام المنسقين المقيمين متماثلا. |
Habida cuenta de la importancia que atribuye a la relación directa con las familias de las personas que han desaparecido y con las organizaciones que las representan, el Grupo se ha reunido tradicionalmente una vez al año en Nueva York, dado que siempre ha sido más fácil para sus informantes, y sobre todo para los de América, desplazarse a Nueva York en lugar de a Ginebra. | UN | وبالنظر إلى ما يوليه الفريق من أهمية للاتصال المباشر مع أسر اﻷشخاص المختفين ومع المنظمات الممثلة لهم، فإن الفريق يجتمع عادة مرة واحدة سنويا في نيويورك نظرا ﻷن الذهاب إلى نيويورك أيسر دائما بالنسبة للمصادر، لا سيما في اﻷمريكتين، من الذهاب إلى جنيف. |