"المنقضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • transcurrido
        
    • transcurridos
        
    • expiración
        
    • resto
        
    • comprendido
        
    • último
        
    • que medie
        
    • que duraría
        
    • que media
        
    • que caducaron
        
    • últimos
        
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وعلى تلك اﻷوراق أن تركز على الفترة المنقضية منذ مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وينبغي أن تركز الورقات على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وينبغي أن تركز الورقات على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Durante los 27 meses transcurridos, hasta el día de hoy, ha causado el sufrimiento de 36 familias de valientes soldados de la UNPROFOR que han perdido la vida en cumplimiento de su deber en Croacia, mientras que otros 390 han resultado heridos. UN وخلال اﻷشهر اﻟ ٢٧ المنقضية لغاية اﻵن، كانت السبب وراء البؤس الذي أصاب ٣٦ أسرة من أسر جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الشجعان الذين قتلوا في اثناء أدائهم لواجبهم في كرواتيا، بينما أصيب ٣٩٠ آخرون بأذى.
    Si uno de los miembros de la Mesa del Comité deja de actuar como miembro de éste o se declara incapacitado para ello, se elegirá un nuevo miembro para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato de su predecesor. UN إذا انقطع أي عضو من أعضاء مكتب اللجنة عن الخدمة أو أعلن عجزه عن مواصلة الخدمة كعضو في مكتب اللجنة، ينتخب عضو جديد في المكتب للفترة غير المنقضية من مدة سلفه.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وعلى الورقات أن تركز على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Noruega acoge con beneplácito los importantes logros del Tribunal para Rwanda, que se ponen de manifiesto en las sentencias dictadas durante el año transcurrido. UN وترحب النرويج باﻹنجازات الكبيرة التي حققتها محكمة رواندا، على نحو ما تجلى في مختلف اﻷحكام التي صدرت في السنة المنقضية.
    En el período transcurrido desde mi último informe, hemos realizado grandes progresos. UN وفي الفترة المنقضية منذ تقريري الأخير، أحرزنا تقدما يمكن قياسه.
    En Chipre, en el tiempo transcurrido desde el último período de sesiones de la Asamblea General, lamentablemente no se han producido acontecimientos orientados hacia un arreglo amplio. UN وفــي قبرص، في الفترة المنقضية منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، لم تحدث لﻷسف أية تطورات ملحوظة باتجاه تسوية شاملة.
    Ninguna pudo verificarse por el tiempo transcurrido entre el presunto incidente y el momento en que se recibió la denuncia. UN ولم يمكن التحقق من أي من هاتين الشكوتين بسبب طول الفترة المنقضية ما بين الحادثة المزعومة وتلقي الشكوتين.
    Ninguna pudo verificarse por el tiempo transcurrido entre el presunto incidente y el momento en que se recibió la denuncia. UN ولم يمكن التحقق من أي من هذه الشكاوى بسبب طول الفترة المنقضية ما بين الحادثة المدعاة وتلقي الشكوى.
    Tiempo transcurrido desde el final del mandato y la prestación del informe final sobre la ejecución del presupuesto UN الفترة الزمنية المنقضية بين انتهاء الولاية وصدور تقرير الأداء النهائي
    El principal factor de la demora es el examen a cargo de los departamentos, que representa la mitad del tiempo transcurrido. UN والعامل الرئيسي في التأخير هو استعراض الإدارات للطلبات، وهي عملية تستغرق نصف المدة المنقضية.
    Durante el período transcurrido no se han registrado variaciones en esta esfera. UN لم تحدث تغييرات في هذا المجال خلال الفترة المنقضية.
    El hecho de que KNPC, en el período transcurrido desde que formuló su reclamación, haya recaudado cerca del 70% de las cantidades debidas originariamente es prueba suficiente de la diligencia de sus esfuerzos al respecto. UN كما أن تمكن الشركة في الفترة المنقضية منذ تقديم مطالبتها من تحصيل حوالي 70 في المائة من المبالغ المستحقة لها أصلاً يشكل دليلاً مقنعاً على جدية جهودها في هذا الصدد.
    El informe abarca principalmente los cinco años transcurridos desde la celebración de la cuarta Conferencia encargada del examen de la aplicación del Tratado. UN والفترة التي يشملها التقرير هي في اﻷساس فترة الخمس سنوات المنقضية منذ المؤتمر الرابع لاستعراض تنفيذ المعاهدة.
    En Israel, el estado de bienestar fue surgiendo progresivamente a lo largo de los 49 años transcurridos desde la fundación del Estado. UN نشأت دولة الرفاه في إسرائيل تدريجيا خلال فترة اﻟ ٤٩ سنة المنقضية على إنشاء الدولة.
    En los tres años transcurridos desde que se puso en marcha la campaña se han registrado más de 85 ratificaciones de esos convenios. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.
    Cuando alguno de los miembros de la Mesa del Comité dejare de actuar como miembro de ésta o se declarase incapacitado para ello o cuando, por cualquier razón, no pudiere continuar actuando como miembro de la Mesa, se elegirá un nuevo miembro para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato de su predecesor. UN إذا توقف أي عضو من أعضاء اللجنة عن أداء وظائفه كعضو في اللجنة أو إذا أعلن عجزه عن أدائها، أو إذا لم يعد قادرا لأي سبب كان عن العمل كعضو، يُنتخب عضو جديد للفترة غير المنقضية من مدة سلفه.
    Si uno de los miembros de la Mesa del Comité deja de ejercer sus funciones o declara su incapacidad para seguir desempeñándose como miembro del Comité o si por alguna razón no puede seguir desempeñándose como miembro de la Mesa, se elegirá a un nuevo miembro de la Mesa por el resto del período del mandato de su predecesor. UN إذا توقف أي عضو من أعضاء اللجنة عن أداء وظائفه كعضو في اللجنة أو إذا أعلن عجزه عن أدائها، أو إذا لم يعد قادرا لأي سبب كان عن العمل كعضو في المكتب، يُنتخب عضو جديد للفترة غير المنقضية من مدة سلفه.
    Ello es particularmente cierto por lo que se refiere al período comprendido entre el final de la guerra fría y el colapso del mundo bipolar. UN وينسحب هذا بوجه خاص على الفترة المنقضية منذ نهاية الحرب الباردة وانهيار عالم القطبين.
    b) Si en el lapso que medie entre el establecimiento de una obligación y la realización del pago final, el costo de las mercancías o los servicios correspondientes aumenta por alguna razón en menos de 2.500 dólares (o su equivalente en otras monedas) o el 10% de la obligación, si esta fuera la suma más baja, no será necesario modificar el monto de la obligación original. UN (ب) إذا حدث خلال الفترة المنقضية بين إنشاء التزام وتجهيز دفع المبلغ النهائي أن زادت لأي سبب من الأسباب تكلفة السلع أو الخدمات التي يتعلق بها الأمر بأقل من 500 2 دولار (أو ما يعادلها بالعملات الأخرى) أو بنسبة 10 في المائة من الالتزام، أيهما أقل، لا يلزم إجراء أي تغيير في مبلغ الالتزام الأصلي.
    307. El Comité pidió que se realizara una evaluación independiente que abarcara el período de cinco años que duraría la Iniciativa especial y que se la presentara para examinarla en su 41° período de sesiones, en 2001. UN 307- وطلبت اللجنة أن يتم إجراء تقييم مستقل للمبادرة الخاصة يشمل السنوات الخمس المنقضية منها، وتقديمه إليها لتنظر فيه في دورتها الحادية والأربعين التي ستعقد في عام 2001.
    En relación con esto, un elemento decisivo es el tiempo de respuesta, definido como el período que media entre el momento en que se formula la petición de suministro de recursos y el momento en que esos recursos están listos para su envío por vía marítima o aérea hacia la zona de la misión. UN ومن العناصر اﻷساسية في هذا الصدد مدة الاستجابة، التي تعرف بأنها المدة المنقضية بين وقت طلب توفير الموارد، والوقت الذي تصبح فيه هذه الموارد جاهزة لنقلها جوا أو بحرا الى منطقة البعثة.
    Además, respecto de las pólizas que caducaron después del 31 de diciembre de 1991, no hay pruebas de que lo hayan hecho como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفضلاً عن ذلك فإن وثائق التأمين المنقضية بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1991 لم تثبت الأدلة أنها انقضت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    A lo largo de los cinco últimos años de independencia Eslovenia logró resultados positivos en el proceso de transformación política y económica. UN وخلال السنوات الخمس المنقضية على الاستقلال حققت سلوفينيا نتائج إيجابية في عملية التحول السياسي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more