El número y la escala de los desastres naturales están aumentando rápidamente, lo que exige una mayor cooperación internacional para el suministro de asistencia a las poblaciones afectadas. | UN | ويتنامى عدد ونطاق الكوارث الطبيعية بسرعة، مما يتطلب مزيدا من التعاون الدولي لتوفير المساعدة للسكان المنكوبين. |
También se ha establecido la Comisión Nacional para la rehabilitación de las personas afectadas. | UN | كذلك أنشئت اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين. |
Recordó su responsabilidad a todos los que hubieran cometido violaciones de los derechos humanos de la población afectada. | UN | كما ذكر جميع اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان المنكوبين بأنهم سيساءلون عن ذلك. |
En total se abrieron 212 centros en Antananarivo para acoger a los damnificados. | UN | وقد فتح في انتاناناريفو ما مجموعه ٢١٢ مركز ايواء لاستقبال المنكوبين. |
Alienta a la comunidad internacional a prestar mayor asistencia al sistema judicial y a la Comisión Nacional de Rehabilitación de los afectados. | UN | وتشجع المجتمع الدولي على تقديم قدر أكبر من المساعدة للنظام القضائي وللجنة الوطنية لإعادة إدماج المنكوبين. |
Las personas que viven en condiciones de pobreza absoluta necesitan tanto de la ayuda de emergencia sostenida como las que son víctimas de inundaciones o de hambrunas. | UN | فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة. |
Los canadienses lloran por quienes perdieron la vida y sufren por las decenas de miles de personas que fueron afectadas por ese desastre. | UN | ويبكي الكنديون من فقدوا أرواحهم، وقلوبنا تنفطر لعشرات الآلاف من الأشخاص المنكوبين بتلك الكارثة. |
Ayudar a las poblaciones afectadas y a los desplazados internos de Kivu del Norte y Kivu del Sur. | UN | وتقديم المساعدة إلى السكان المنكوبين وإلى الأشخاص المشردين داخليا في شمال كيفو وجنوب كيفو. |
En total ha habido unos 250.000 damnificados, sea por los vendavales o por las crecidas, y aproximadamente 250.000 personas afectadas por los ciclones, en una población de 5.423.119 habitantes de las regiones afectadas. | UN | ويقدر مجموع المنكوبين من جراء الرياح والفيضانات بزهاء ٠٠٠ ٢٥٠ شخص أما المتضررين من اﻷعاصير فيبلغ عددهم نحو ٠٠٠ ٢٥٠ شخص وذلك من بين ١١٩ ٤٢٣ ٥ نسمة يشكلون سكان المناطق المعنية. |
Por lo tanto, es esencial movilizar de manera inmediata todos los recursos requeridos para estabilizar, tan pronto como sea posible, y luego mejorar la situación de las poblaciones afectadas por la guerra, en especial de las personas desplazadas. | UN | لذلك، فمن الضروري تعبئة جميع الموارد اللازمة على الفور للعمل، بأسرع ما يمكن، على استقرار وضع السكان المنكوبين بالحرب، ولا سيما المشردون، ثم تحسين تلك الحالة. |
Frente a esos desastres naturales, es absolutamente indispensable que la comunidad internacional realice esfuerzos especiales para demostrar nuestra solidaridad con la República de Madagascar y con su población tan duramente afectada. | UN | إن بذل المجتمع الدولي جهودا خاصة في مواجهة هذه الكوارث الطبيعية أمر يتصف باﻷهمية المطلقة بغية إظهار تضامننا مع جمهورية مدغشقر وسكانها المنكوبين على نحو خطير. |
En la actualidad, los organismos de las Naciones Unidas sólo prestan asistencia a la población afectada en las zonas accesibles de Monrovia y sus alrededores. | UN | وتكتفي وكالات اﻷمم المتحدة اﻵن بتقديم المساعدة الى السكان المنكوبين في المناطق التي يمكنها أن تصل إليها في منطقة منروفيا وضواحيها. |
Una respuesta humanitaria efectiva debe atender a las necesidades y las inquietudes de todos los grupos en una población afectada. | UN | تتصدى الاستجابة الإنسانية الفعالة لاحتياجات وشواغل كل فئات السكان المنكوبين. |
iii) La coexistencia pacífica entre los damnificados reasentados y los que permanecieron en las colinas; | UN | ' 3` التآلف بين المنكوبين الذين أُعيدَ توطينهم وأولئك الذين ظلوا في التلال؛ |
Distribuido por las organizaciones no gubernamentales a los damnificados | UN | وزعـت على المنكوبين عن طريق المنظمات غير الحكومية |
Miembros de la Comisión Nacional de Reinserción de los damnificados | UN | عضو باللجنة الوطنية لإعادة دمج المنكوبين |
Que todos los ciudadanos se solidaricen con los afectados por este flagelo, mediante la Campaña Roja y otras iniciativas. | UN | وليشارك جميع المواطنين تضامناً مع المنكوبين بتلك الآفة من خلال الحملة الحمراء وغيرها من المبادرات. |
Expresaron su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Mozambique e instaron a la comunidad internacional a que reforzara la asistencia de emergencia y humanitaria para los afectados. | UN | وأعربوا عن تضامنهم مع شعب وحكومة موزامبيق ودعوا المجتمع الدولي إلى تعزيز مساعداته الإنسانية الطارئة المقدمة إلى المواطنين المنكوبين. |
El Gobierno de Azerbaiyán hace todo lo posible por ayudar a esas víctimas, pero sus recursos son insuficientes para satisfacer las inmensas necesidades. | UN | إن حكومة أذربيجان تبذل كل ما في وسعها لمساعدة هؤلاء المنكوبين ولكن وسائلها غير كافية إزاء ضخامة احتياجاتهم. |
Queremos rendir tributo al trabajo que realiza el personal de asistencia humanitario en pro de los millones de personas necesitadas de todo el mundo. | UN | ونود التعبير عن شكرنا على العمل الذي قام به موظفو المساعدة الإنسانية من أجل ملايين المنكوبين في جميع أنحاء العالم. |
El Canadá ha tenido también una presencia activa en otra iniciativa importante para ayudar a las personas en dificultades mediante la utilización de aplicaciones espaciales. | UN | ما انفكّت كندا تنهض بدور نشط أيضاً في مبادرة أخرى ذات مغزى تهدف إلى مساعدة المنكوبين باستخدام تطبيقات الفضاء. |
La opción del retiro de las fuerzas plantea el interrogante de si la comunidad internacional puede simplemente abandonar a su suerte a las poblaciones afligidas. | UN | أما خيار الانسحاب فيثير مسألة ما إذا كان المجتمع الدولي قادرا ببساطة على ترك السكان المنكوبين لمصيرهم. |
Esta mejora del clima de seguridad debería facilitar el acceso a las zonas y a las poblaciones damnificadas. | UN | ومن المتوقع أن يسمح هذا التحسن في المناخ الأمني بتيسير الوصول إلى المناطق المنكوبة والسكان المنكوبين. |
Se los acusa de haber guardado en sus respectivos domicilios chapas destinadas, en ejecución de una decisión judicial, a personas siniestradas. | UN | والرجلان متهمان بالاحتفاظ بصفائح معدنية الغرض منها مساعدة بعض المنكوبين تنفيذاً لقرار قضائي. |
Los excombatientes burundianos fueron trasladados al centro de refugiados Gatumba en donde la Comisión Nacional de Rehabilitación de los siniestrados se hizo cargo de ellos antes de llevarlos a sus distritos de origen. | UN | وقد نُقِلَ المحاربون البورونديون السابقون إلى مركز اللاجئين في غاتومبا حيث عنيت بهم اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين قبل نقلهم إلى مناطقهم الأصلية. |