"المنكوبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectadas
        
    • afectada
        
    • los damnificados
        
    • los afectados
        
    • víctimas
        
    • necesitadas
        
    • en dificultades
        
    • afligidas
        
    • damnificadas
        
    • siniestradas
        
    • los siniestrados
        
    El número y la escala de los desastres naturales están aumentando rápidamente, lo que exige una mayor cooperación internacional para el suministro de asistencia a las poblaciones afectadas. UN ويتنامى عدد ونطاق الكوارث الطبيعية بسرعة، مما يتطلب مزيدا من التعاون الدولي لتوفير المساعدة للسكان المنكوبين.
    También se ha establecido la Comisión Nacional para la rehabilitación de las personas afectadas. UN كذلك أنشئت اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين.
    Recordó su responsabilidad a todos los que hubieran cometido violaciones de los derechos humanos de la población afectada. UN كما ذكر جميع اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان المنكوبين بأنهم سيساءلون عن ذلك.
    En total se abrieron 212 centros en Antananarivo para acoger a los damnificados. UN وقد فتح في انتاناناريفو ما مجموعه ٢١٢ مركز ايواء لاستقبال المنكوبين.
    Alienta a la comunidad internacional a prestar mayor asistencia al sistema judicial y a la Comisión Nacional de Rehabilitación de los afectados. UN وتشجع المجتمع الدولي على تقديم قدر أكبر من المساعدة للنظام القضائي وللجنة الوطنية لإعادة إدماج المنكوبين.
    Las personas que viven en condiciones de pobreza absoluta necesitan tanto de la ayuda de emergencia sostenida como las que son víctimas de inundaciones o de hambrunas. UN فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة.
    Los canadienses lloran por quienes perdieron la vida y sufren por las decenas de miles de personas que fueron afectadas por ese desastre. UN ويبكي الكنديون من فقدوا أرواحهم، وقلوبنا تنفطر لعشرات الآلاف من الأشخاص المنكوبين بتلك الكارثة.
    Ayudar a las poblaciones afectadas y a los desplazados internos de Kivu del Norte y Kivu del Sur. UN وتقديم المساعدة إلى السكان المنكوبين وإلى الأشخاص المشردين داخليا في شمال كيفو وجنوب كيفو.
    En total ha habido unos 250.000 damnificados, sea por los vendavales o por las crecidas, y aproximadamente 250.000 personas afectadas por los ciclones, en una población de 5.423.119 habitantes de las regiones afectadas. UN ويقدر مجموع المنكوبين من جراء الرياح والفيضانات بزهاء ٠٠٠ ٢٥٠ شخص أما المتضررين من اﻷعاصير فيبلغ عددهم نحو ٠٠٠ ٢٥٠ شخص وذلك من بين ١١٩ ٤٢٣ ٥ نسمة يشكلون سكان المناطق المعنية.
    Por lo tanto, es esencial movilizar de manera inmediata todos los recursos requeridos para estabilizar, tan pronto como sea posible, y luego mejorar la situación de las poblaciones afectadas por la guerra, en especial de las personas desplazadas. UN لذلك، فمن الضروري تعبئة جميع الموارد اللازمة على الفور للعمل، بأسرع ما يمكن، على استقرار وضع السكان المنكوبين بالحرب، ولا سيما المشردون، ثم تحسين تلك الحالة.
    Frente a esos desastres naturales, es absolutamente indispensable que la comunidad internacional realice esfuerzos especiales para demostrar nuestra solidaridad con la República de Madagascar y con su población tan duramente afectada. UN إن بذل المجتمع الدولي جهودا خاصة في مواجهة هذه الكوارث الطبيعية أمر يتصف باﻷهمية المطلقة بغية إظهار تضامننا مع جمهورية مدغشقر وسكانها المنكوبين على نحو خطير.
    En la actualidad, los organismos de las Naciones Unidas sólo prestan asistencia a la población afectada en las zonas accesibles de Monrovia y sus alrededores. UN وتكتفي وكالات اﻷمم المتحدة اﻵن بتقديم المساعدة الى السكان المنكوبين في المناطق التي يمكنها أن تصل إليها في منطقة منروفيا وضواحيها.
    Una respuesta humanitaria efectiva debe atender a las necesidades y las inquietudes de todos los grupos en una población afectada. UN تتصدى الاستجابة الإنسانية الفعالة لاحتياجات وشواغل كل فئات السكان المنكوبين.
    iii) La coexistencia pacífica entre los damnificados reasentados y los que permanecieron en las colinas; UN ' 3` التآلف بين المنكوبين الذين أُعيدَ توطينهم وأولئك الذين ظلوا في التلال؛
    Distribuido por las organizaciones no gubernamentales a los damnificados UN وزعـت على المنكوبين عن طريق المنظمات غير الحكومية
    Miembros de la Comisión Nacional de Reinserción de los damnificados UN عضو باللجنة الوطنية لإعادة دمج المنكوبين
    Que todos los ciudadanos se solidaricen con los afectados por este flagelo, mediante la Campaña Roja y otras iniciativas. UN وليشارك جميع المواطنين تضامناً مع المنكوبين بتلك الآفة من خلال الحملة الحمراء وغيرها من المبادرات.
    Expresaron su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Mozambique e instaron a la comunidad internacional a que reforzara la asistencia de emergencia y humanitaria para los afectados. UN وأعربوا عن تضامنهم مع شعب وحكومة موزامبيق ودعوا المجتمع الدولي إلى تعزيز مساعداته الإنسانية الطارئة المقدمة إلى المواطنين المنكوبين.
    El Gobierno de Azerbaiyán hace todo lo posible por ayudar a esas víctimas, pero sus recursos son insuficientes para satisfacer las inmensas necesidades. UN إن حكومة أذربيجان تبذل كل ما في وسعها لمساعدة هؤلاء المنكوبين ولكن وسائلها غير كافية إزاء ضخامة احتياجاتهم.
    Queremos rendir tributo al trabajo que realiza el personal de asistencia humanitario en pro de los millones de personas necesitadas de todo el mundo. UN ونود التعبير عن شكرنا على العمل الذي قام به موظفو المساعدة الإنسانية من أجل ملايين المنكوبين في جميع أنحاء العالم.
    El Canadá ha tenido también una presencia activa en otra iniciativa importante para ayudar a las personas en dificultades mediante la utilización de aplicaciones espaciales. UN ما انفكّت كندا تنهض بدور نشط أيضاً في مبادرة أخرى ذات مغزى تهدف إلى مساعدة المنكوبين باستخدام تطبيقات الفضاء.
    La opción del retiro de las fuerzas plantea el interrogante de si la comunidad internacional puede simplemente abandonar a su suerte a las poblaciones afligidas. UN أما خيار الانسحاب فيثير مسألة ما إذا كان المجتمع الدولي قادرا ببساطة على ترك السكان المنكوبين لمصيرهم.
    Esta mejora del clima de seguridad debería facilitar el acceso a las zonas y a las poblaciones damnificadas. UN ومن المتوقع أن يسمح هذا التحسن في المناخ الأمني بتيسير الوصول إلى المناطق المنكوبة والسكان المنكوبين.
    Se los acusa de haber guardado en sus respectivos domicilios chapas destinadas, en ejecución de una decisión judicial, a personas siniestradas. UN والرجلان متهمان بالاحتفاظ بصفائح معدنية الغرض منها مساعدة بعض المنكوبين تنفيذاً لقرار قضائي.
    Los excombatientes burundianos fueron trasladados al centro de refugiados Gatumba en donde la Comisión Nacional de Rehabilitación de los siniestrados se hizo cargo de ellos antes de llevarlos a sus distritos de origen. UN وقد نُقِلَ المحاربون البورونديون السابقون إلى مركز اللاجئين في غاتومبا حيث عنيت بهم اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين قبل نقلهم إلى مناطقهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus