"المنهجيات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • metodologías que
        
    • las metodologías
        
    • métodos que
        
    • de metodologías
        
    • metodologías para
        
    • metodologías aprobadas
        
    Los representantes de los jefes ejecutivos apoyaban las metodologías que había hecho suyas la Comisión de Actuarios. UN وأيد ممثلو الرؤساء التنفيذيين المنهجيات التي أقرتها لجنة الاكتواريين.
    iii) metodologías que se utilizarán para la obtención y el control de los datos; UN ' 3` المنهجيات التي ستستخدم لجمع البيانات وللرصد؛
    iii) metodologías que se utilizarán para la obtención y la vigilancia de los datos; UN `3` المنهجيات التي ستستخدم لجمع البيانات وللرصد؛
    A este fin, las Partes deberán utilizar las metodologías acordadas por la CP para estimar inventarios e informar sobre ellos. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تستخدم الأطراف المنهجيات التي وافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير قوائم الجرد والابلاغ عنها.
    las metodologías utilizadas por las diversas organizaciones también difieren en los tipos de variables incluidas. UN وتختلف أيضا المنهجيات التي تتبعها المنظمات المختلفة من حيث أنواع المتغيرات التي تتضمنها.
    Algunos métodos que podrían resultar idóneos fueron investigados más a fondo mediante trabajos prácticos. UN وأجريت أعمال تطبيقية لزيادة بحث بعض المنهجيات التي يمكن أن تكون مناسبة.
    Al elaborar los escenarios hay que encarecer la aplicación de metodologías que tengan en cuenta las circunstancias nacionales. UN وينبغي عند وضع التصورات تشجيع المنهجيات التي تراعي الظروف الوطنية.
    Todas las metodologías que utilizan estas consultoras son distintas, lo que garantiza la competencia entre ellas. UN وتختلف المنهجيات التي يتبعها كل من هذه الهيئات الاستشارية، مما يضمن استمرار المنافسة فيما بينها.
    Ahora prepara las evaluaciones un miembro de dicho Equipo, con la colaboración, si se solicita, de un experto de la lista de expertos en metodologías que lleva la secretaría. UN ويضطلع أحد أعضاء هذا الفريق بإعداد التقييم حالياً، بمساهمة من أحد الخبراء المدرجين على قائمة خبراء المنهجيات التي تحتفظ بها الأمانة، إذا استدعى الأمر ذلك.
    El subprograma se centró en metodologías que contribuyeron a armonizar los datos obtenidos de diferentes fuentes. UN وركز البرنامج الفرعي على المنهجيات التي ساهمت في مواءمة البيانات المستمدة من مصادر مختلفة.
    El documento se centraba en metodologías que proporcionan evaluaciones cualitativas y en el se presentaba un análisis de las metodologías existentes. UN وركزت تلك الورقة على المنهجيات التي توفر تقييمات كمية، وقدمت استعراضا للمنهجيات الموجودة.
    Durante el taller, las instituciones organizadoras presentaron las metodologías que habían elaborado para abordar la cuestión de la inclusión social. UN وخلال حلقة العمل، عرضت المؤسسات المنظمة المنهجيات التي قامت بوضعها بهدف معالجة مسألة الإدماج الاجتماعي.
    Añadió que el Fondo había mantenido correspondencia con varios países donantes con objeto de recabar información sobre sus experiencias en la materia y también estaba analizando las metodologías que empleaba el sector privado para aplicar ese sistema. UN وأضافت أن الصندوق راسل عددا من البلدان المانحة سعيا إلى معلومات عن خبرتها فيما يتعلق بالموضوع، وأنه يستكشف أيضا المنهجيات التي يستخدمها القطاع الخاص لتطبيق مثل هذا النظام.
    De conformidad con las directrices, los autores de los proyectos pueden utilizar también diferentes metodologías que consideren más adecuadas para reflejar la situación del proyecto siempre que estas metodologías sean compatibles con las directrices y estén bien documentadas.] UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية ، يمكن لواضعي المشروع أيضاً إستخدام مختلف المنهجيات التي يرون أنها أقدر على أن تعكس حالة المشروع ، بشرط أن تكون هذه المنهجيات متفقة مع المبادئ التوجيهية وجيدة التوثيق. ]
    Nota del Secretario General sobre la marcha de la preparación del informe del Secretario General sobre distintas metodologías que podrían utilizarse para corregir el desequilibrio geográfico en la contratación de consultores UN مذكرة من الأمين العام بشأن التقدم المحرز في إعداد تقرير الأمين العام عن مختلف المنهجيات التي يمكن استخدامها لتصحيح اختلال التوازن الجغرافي في الاستعانة بالاستشاريين
    El Grupo examinó también la aplicación de las metodologías ya adoptadas y pudo verificar que se habían aplicado las metodologías apropiadas a cada pérdida reclamada. UN كما بحث الفريق تطبيق المنهجيات التي تم وضعها وتأكد من تطبيق المنهجيات المناسبة على كل خسارة قُدمت مطالبة بشأنها.
    El Grupo examinó también la aplicación de las metodologías ya adoptadas y pudo verificar que se habían aplicado las metodologías apropiadas a cada pérdida reclamada. UN كما بحث الفريق تطبيق المنهجيات التي تم وضعها وتأكد من تطبيق المنهجيات المناسبة على كل خسارة قُدمت مطالبة بشأنها.
    iii) métodos que se utilizarán para la obtención de los datos y la vigilancia; UN `3` المنهجيات التي ستستخدم لجمع البيانات والرصد؛
    ii) métodos que se utilizarán para la obtención de los datos y la vigilancia; UN `2` المنهجيات التي تستخدم في جميع البيانات ورصدها؛
    En vista de la importancia de esa función, una mayor transparencia es necesaria para poder comprender mejor los métodos que utilizan dichas entidades. UN ونظرا لهذا الدور البالغ الأهمية، فإن تحسين فهم المنهجيات التي تتبعها تلك الوكالات في تقدير الأهلية يتطلب المزيد من الشفافية.
    Observó también que, más adelante, al examinar el régimen de remuneraciones y prestaciones, podría plantearse la necesidad de revisar las metodologías para el cálculo de esas prestaciones. UN وأشار أيضا إلى أنه في مرحلة لاحقة من استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، قد تنشأ الحاجة إلى تنقيح المنهجيات التي تستند إليها هذه البدلات.
    Con ello, el número de metodologías aprobadas se eleva a 25, y el de metodologías consolidadas aprobadas, a 6. UN وبذلك يصل مجموع المنهجيات التي تم إقرارها إلى 25 منهجية ومجموع المنهجيات الموحدة التي تم إقرارها إلى ست منهجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more