Asimismo, se afirmó que otros recursos, como los minerales y las aves migratorias, deberían excluirse definitivamente de los trabajos. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه من المؤكد أن هذا المسعى يستبعد موارد أخرى، كالمعادن والطيور المهاجرة. |
Sin embargo, no se ha realizado una evaluación general de las especies migratorias.. | UN | غير أنه لم يتم الاطلاع بتقييم شامل حتى الآن للأنواع المهاجرة. |
Programa de educación básica para niños y niñas de familias jornaleras agrícolas migrantes | UN | برنامج التعليم الأساسي لأطفال وطفلات الأسر المهاجرة العاملة في الزراعة باليومية |
Aunque la mayoría de los trabajadores migrantes de Asia y el Pacífico abandonan la región, una proporción importante circulan dentro de ella. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية العمالة المهاجرة من آسيا والمحيط الهادئ تغادر المنطقة، فإن نسبة كبيرة تتنقل داخل المنطقة. |
En Finlandia se publicó en 2003 un informe sobre la violencia contra las mujeres inmigrantes. | UN | وفي فنلندا، تم في عام 2003 إصدار تقرير عن العنف ضد المرأة المهاجرة. |
Todas las mujeres, la mujer joven, la anciana, la discapacitada, la migrante, la refugiada o la desplazada, tienen intereses especiales. | UN | فالمرأة الشابة والمرأة الشائخة والمرأة المعوقة أو المهاجرة أو اللاجئة أو المشردة كل منها له اهتماماته الخاصة. |
Todas las criaturas aquí, desde los leones marinos hasta las ballenas migratorias, finalmente dependen de estas plantas en miniatura. | Open Subtitles | كلّ المخلوقات هنا، من أسود البحر حتى الحيتان المهاجرة تعتمد في النهاية على هذه النباتات الدقيقة |
de Ozono sobre la conservación de las especies migratorias de animales silvestres | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة |
de Ozono sobre la conservación de las especies migratorias de animales silvestres | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة |
Fondo Fiduciario para la Convención sobre la conservación de las especies migratorias de animales salvajes | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة |
Atender a las necesidades de las trabajadoras migratorias y las mujeres desplazadas | UN | تلبية احتياجات المرأة العاملة المهاجرة والمرأة المشردة |
Pidió además que se prestara atención a la cuestión de la violencia contra las mujeres migrantes y el tráfico de mujeres. | UN | واقترحت كذلك إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة المهاجرة والاتجار بالنساء. |
Esto también incluye a los hijos de inmigrantes y de minorías migrantes. | UN | وينطبق ذلك أيضا على أبناء المهاجرين واﻷقليات المهاجرة. |
En Malasia se había establecido un grupo de tareas para registrar trabajadores migrantes indocumentados. | UN | وفي ماليزيا، أنشئت فرقة عمل خاصة لتسجيل العمالة المهاجرة غير المسجلة. |
El acceso de las familias migrantes a los servicios de atención de la salud se ve obstaculizado por problemas lingüísticos y socioculturales. | UN | ويحول حاجز اللغة والحواجز الاجتماعية الثقافية دون وصول اﻷسر المهاجرة إلى نظام الرعاية الصحية. |
Las mujeres -- y los hombres -- inmigrantes reciben capacitación para su integración. | UN | ويقدم التدريب لأغراض الإدماج للمرأة المهاجرة شأنها في ذلك شأن الرجل. |
Los hijos de inmigrantes crecían sin ningún conocimiento del idioma estonio ni posibilidades de aprenderlo y permanecían aislados de la comunidad estonia. | UN | وقد نشأ أطفال اﻷسر المهاجرة دون دراية أو معرفة باللغة اﻷستونية عمليا وعزلوا عن مجتمعهم اﻷستوني. |
Además, una encuesta conjunta de los países nórdicos relativa a las mujeres inmigrantes y los centros de crisis ha incluido sugerencias para el mejoramiento de los centros. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة. |
Todas las mujeres, la mujer joven, la anciana, la discapacitada, la migrante, la refugiada o la desplazada, tienen intereses especiales. | UN | فالمرأة الشابة والمرأة الشائخة والمرأة المعوقة أو المهاجرة أو اللاجئة أو المشردة كل منها له اهتماماته الخاصة. |
En menor medida, también puede darse el transporte a gran distancia a través del agua y de los animales migratorios. | UN | وقد يحدث الانتقال بعيد المدى أيضا من خلال المياه والحيوانات المهاجرة إلا أن ذلك يحدث بدرجة أقل. |
No obstante, la solución final de los problemas asociados a la migración internacional es el desarrollo de los países que exportan trabajadores migratorios. | UN | بيد أن الحل النهائي للمشاكل المتعلقة بالهجرة الدولية للبلدان المصدرة لليد العاملة المهاجرة هو التنمية. |
Según el informe, la mujer inmigrante se integra en la sociedad más débilmente que el hombre inmigrante. | UN | ووفقا للتقرير، فإن المرأة المهاجرة تندمج في المجتمع بصورة أقل من الرجل. |
Sí, podría ser enfermedad por arañazo de gato o larva migratoria visceral. | Open Subtitles | أجل، قد يكونُ داء خرمشة القطط أو اليرقات الحشويّة المهاجرة |
Es como etiquetar a un animal migratorio. | Open Subtitles | انها مثل وضع العلامات على الحيوانات المهاجرة |
70. Las mujeres emigrantes y desplazadas constituyen grupos de gran vulnerabilidad económica con necesidades concretas y mecanismos especiales para resolverlas. | UN | ٧٠ - تعتبر المرأة المهاجرة والمرأة المشردة فئتين ضعيفتين للغاية اقتصاديا، لهما احتياجات محددة وآليات محددة للحل. |
La Comisión tomó nota de las recomendaciones de que se mejoraran las perspectivas de las mujeres que emigran, incluidas en las actuaciones de la reunión. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصيات الداعية الى تحسين آفاق المرأة المهاجرة الواردة في أعمال الاجتماع. |
Muchas leyes nacionales sobre la emigración y la inmigración voluntarias contienen disposiciones discriminatorias que afectan la protección de las mujeres migrantes. | UN | وهناك قوانين وطنية كثيرة عن هجرة المهاجرين طواعية إلى خارج البلد وإلى داخله تشمل أحكاما تمييزية تضر بحماية المهاجرة. |
La peor orden que pueden dar... es enviar a la Peregrina tras nosotros. | Open Subtitles | أسوأ نوع من الأوامر يمكنهم إصداره، لقد أرسلوا المهاجرة تلاحقنا |
Múltiples intentos del peregrino podría hacer un daño irreparable temporal, | Open Subtitles | فعدّة محاولات من المهاجرة قد تحدث ضررًا زمنيًّا يتعذّر إصلاحه |
"Lo mejor de lo mejor" permanecen durante todo el verano, pero la mayoría de los halcones migran, simplemente usando cueva como un restaurante de auto-servicio. | Open Subtitles | "أفضل الجيدين" يبَقِيَ لمدة فصل الصيف بأكمله, ولكن معظم الصقور المهاجرة تستخدم الكهف كمطعم للمرو من جانب إلى أخر. |