La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debía reconocer y fomentar las actividades de los jóvenes interesados en el desarrollo sostenible. | UN | ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تسلم بجهود الشباب المهتمين بالتنمية المستدامة، وأن تعمل على تعزيز هذه الجهود. |
:: Identificación de asociados activos o interesados en el país en concreto; | UN | :: تحديد الشركاء الرئيسيين العاملين أو المهتمين في البلد المعني؛ |
Pedimos a la Comisión, y a todos los interesados, que tomen medidas para asegurar un futuro verdaderamente sostenible. | UN | وندعو اللجنة وجميع أصحاب المصلحة المهتمين إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة مستقبل يكون حقا مستداما. |
Una valoración apropiada puede proporcionar información útil a todas las partes interesadas en el comercio, el medio ambiente y la ordenación de los bosques en general. | UN | ويمكن للتقييم اذا أجري بصورة سليمة أن يوفر معلومات مفيدة لجميع المهتمين بإدارة الغابات والتجارة والبيئة العامة. |
Pero prefiero eso a médicos que están más interesados en sus acciones, en la bolsa que en sus pacientes. | Open Subtitles | لكنني أفضل هؤلاء الأطباء أكثر من أولاءك الأطباء الطماعين المهتمين بسوق الأسهم أكثر من الاهتمام بمرضاهم |
Dicho curso ha sido diseñado como programa general de capacitación para civiles idóneos interesados en participar en actividades de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz en regiones en conflicto. | UN | وهذه الدورة مصممة كبرنامج تدريبي شامل للمدنيين المؤهلين المهتمين بأنشطة حفظ وبناء السلم في مناطق النزاع. |
En el Comité Interinstitucional pueden participar todos los miembros del CAC interesados en las cuestiones incluidas en los programas de sus períodos de sesiones. | UN | وباب العضوية فيها مفتوح أمام جميع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية المهتمين بالقضايا المحددة المدرجة في جدول أعمال دوراتها. |
El manual podría ser útil a todos los interesados en las relaciones entre acuerdos u organismos regionales y las Naciones Unidas. | UN | وهو دليل يمكن أن يكون مفيدا لكل المهتمين بالعلاقة بين التنظيمات أو الوكالات الاقليمية واﻷمم المتحدة. |
Las organizaciones no gubernamentales fueron creadas a título voluntario por particulares o grupos interesados en una cuestión especial. | UN | وقد أنشئت المنظمات غير الحكومية على أساس طوعي على يد المهتمين بمسألة معينة من أفراد ومجموعات. |
Las organizaciones no gubernamentales fueron creadas a título voluntario por particulares o grupos interesados en una cuestión especial. | UN | وقد أنشئت المنظمات غير الحكومية على أساس طوعي على يد المهتمين بمسألة معينة من أفراد ومجموعات. |
El objetivo era que los interesados pudieran participar en los procesos de gobernanza pertinentes. | UN | وكان الهدف منه هو إشراك الأشخاص المهتمين في عمليات الإدارة ذات الصلة. |
Deseamos que en los próximos días se reanuden las consultas a fin de que se concrete lo antes posible la solidaridad de todos los interesados en solucionar la crisis de Burundi. | UN | ونرجو أن تستأنف المشاورات خلال اﻷيام المقبلة كي يتجسد في أقرب وقت ممكن تضامن جميع المهتمين بإيجاد حل ﻷزمة بوروندي. |
Espera que se instaure una cooperación fructífera con todos los interesados que deseen participar en la ejecución de las actividades previstas en la esfera de la biodiversidad. | UN | وهي تأمل في إقامة تعاون مثمر مع جميع المهتمين الذين يرغبون في الاشتراك في تنفيذ اﻷنشطة المعتزم القيام بها في مجال التنوع البيولوجي. |
La Junta prevé, de contar con los recursos suficientes, distribuir en disquete y CD-ROM la información que se encuentra en las páginas Web sobre el MDL a los interesados que no dispongan de acceso a Internet. | UN | ويتوخى المجلس، رهناً بتوافر الموارد، إتاحة المعلومات الموجودة على الموقع الشبكي للآلية على قرص مدمج وعلى قرص ذي ذاكرة مقروءة فقط للمستخدمين المهتمين الذين يتعذر عليهم الاطلاع على شبكة الإنترنت. |
No todos los funcionarios interesados que reunieran las condiciones podrían acogerse al programa. | UN | لذا لن يكون في وسع جميع الموظفين المؤهلين المهتمين الانخراط في هذا البرنامج. |
Al respecto, la Academia de la Magistratura tiene la obligación de impartir formación apropiada a las personas interesadas en seguir la carrera judicial. | UN | وفي هذا الشأن، فإن من واجب اﻷكاديمية القضائية أن توفر التدريب المناسب لﻷفراد المهتمين بمزاولة مهنة قضائية. |
Ofrece una biblioteca de publicaciones del ONUSIDA a todo el público interesado, así como la difusión de información a grupos de destinatarios específicos. | UN | وهو يضع في متناول جميع المهتمين جملة من منشورات البرنامج المشترك ويعمل على ايصال المعلومات إلى جماهير محددة مستهدفة. |
Este servicio se utilizaría para facilitar recursos iniciales con miras a propiciar contribuciones voluntarias de donantes interesados y otros copartícipes. | UN | وسيستخدم هذا المرفق لتوفير الموارد الابتدائية لحفز التبرعات من المانحين المهتمين وغيرهم من الشركاء. |
Las personas interesadas están invitadas a leer los procedimientos completos del informe. | UN | ويدعي جميع الأشخاص المهتمين إلى قراءة التقرير الكامل لأعمال الاجتماع. |
En cambio, si es posible desde el punto de vista del procedimiento, en el Grupo de Trabajo podrían participar todos los miembros que estén interesados en participar. | UN | لكن يمكن لجميع اﻷعضاء المهتمين الاشتراك في جلسات الفريق العامل إذا كان ذلك ممكنا إجرائيا. |
El Comité decidió pues solicitar una reunión entre el Alto Comisionado y los miembros de su Mesa y otros miembros interesados. | UN | ولذلك قررت اللجنة أن تطلب عقد اجتماع بين المفوض السامي وأعضاء مكتبها وغيرهم من اﻷعضاء المهتمين بهذا اﻷمر. |
Tema marginal del que se ocupan personas especialmente interesadas pertenecientes al sector no gubernamental | UN | موضوع متروك للأشخاص المهتمين به بشكل خاص في القطاع غير الحكومي |
Mi país está dispuesto a poner los resultados de esta experiencia a disposición de los demás miembros interesados de las Naciones Unidas. | UN | وبلدي على استعداد لجعل نتائج هذه التجربة متاحة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة المهتمين بذلك. |
El NDP ocupó cinco escaños y el CCM retuvo dos escaños. | UN | وفاز الحزب الديمقراطي الوطني بخمسة مقاعد بينما احتفظت حركة المواطنين المهتمين بمقعدين. |
Espero con interés profundizar más con las partes interesadas en las posibilidades que abre este tema. | UN | وإني أتطلع إلى مزيد من الاستكشاف لهذه المسألة مع الشركاء المهتمين. |