Los aztecas tienen un calendario muy elaborado lleno de festivales y ceremonias. | Open Subtitles | الأزتك لديهم تقويم مفصل ملئ بالعديد من المهرجانات و المناسبات |
Debemos fomentar con mayor énfasis la celebración de festivales internacionales. | UN | ويجب التشجيع بمزيد من النشاط على إقامة المهرجانات الدولية. |
De esos festivales han surgido 19 atletas mujeres sobresalientes, capaces de representar al país. | UN | وقد برزت من هذه المهرجانات ١٩ رياضية متفوقة أمكنهن تمثيل البلاد. |
Algunos de los festivales incluyen la participación de numerosos grupos artísticos del extranjero. | UN | وبعض هذه المهرجانات تشمل مشاركة فرق فنية أجنبية عديدة. |
Por consiguiente, los estudiantes de las escuelas de música, baile y bellas artes tuvieron logros notables en los festivales nacionales e internacionales. | UN | وبفضل هذا النظام، حقق طلاب مدارس الموسيقى والرقص والفنون الجميلة إنجازات رائعة في المهرجانات الوطنية والدولية. |
Por medio de este programa se conceden becas a organizaciones de las artes, para ayudarles a viajar y a participar en festivales internacionales. | UN | وتقدم لمنظمات الفنون المنح من خلال هذا البرنامج لمساعدتها على السفر ولحضور المهرجانات الدولية وتقديم عروض فيها. |
Esos conocimientos, combinados con los festivales de teatro y de música, promueven la identidad cultural, el reconocimiento mutuo y la coexistencia entre los distintos grupos étnicos. | UN | ويعزز هذا الأمر، ومعه المهرجانات المسرحية والموسيقية، الهوية الثقافية والتفاهم والتعايش بين مختلف المجموعات العرقية. |
Durante estos festivales y exposiciones a nivel nacional se obtuvo la participación directa de más de 10.000 personas. | UN | وقد حضر المهرجانات والمعرض ما يزيد عن عشرة آلاف شخص. |
Estos festivales son financiados con fondos del Tesoro Nacional y se realizan a nivel nacional. | UN | وتمول هذه المهرجانات من أموال الخزانة الوطنية وتنظم على الصعيد الوطني. |
Se organizan periódicamente festivales, exposiciones y conciertos, entre otras actividades culturales. | UN | إذْ تُقام بانتظام المهرجانات والمعارض والحفلات الموسيقية وكثير غيرها من المناسبات الثقافية. |
Estos últimos lo tocan principalmente vírgenes comprometidas, en todos los grandes festivales. | UN | وهاتان الآلتان الأخيرتان تستخدمهما أساسا العذارى المخطوبات اللواتي يعزفن عليهما في جميع المهرجانات الكبرى. |
Estos festivales acogieron a niños de todas las edades y colectivos. | UN | وهذه المهرجانات تحتضن جميع الأعمار والفئات. |
También se ha articulado un plan para ayudar a los artistas prometedores a mejorar sus destrezas, promover su obra y participar en festivales y exposiciones internacionales. | UN | ووضعت خطط لمساعدة الفنانين الواعدين على الارتقاء بمهاراتهم وتعزيز عملهم ومشاركتهم في المهرجانات والمعارض الدولية. |
En Belarús funcionan 27 teatros estatales y cerca de 2.000 museos y se realizan numerosos festivales internacionales y nacionales. | UN | وهناك 27 مسرحاً حكومياً ونحو 000 2 من المتاحف، وينظم الكثير من المهرجانات دولياً ووطنياً. |
Ha celebrado festivales culturales, literarios y artísticos para niños; | UN | إقامة المهرجانات الثقافية، الأدبية والفنية للأطفال؛ |
Celebración de festivales culturales para niños, orientados especialmente a la literatura y el arte; | UN | إقامة المهرجانات الثقافية، الأدبية والفنية للأطفال؛ |
Ganaba todo en los festivales y las ferias y otras cosas, | Open Subtitles | فاز كل ذلك في المهرجانات والمعارض وهتنوت، |
El más destacado es el festival de Bailes Folklóricos Carmiel. | UN | وأشهر هذه المهرجانات مهرجان كارمئيل للرقص الفلكلوري. |
El número de eventos deportivos internacionales importantes que se celebran en Rusia está aumentando. | UN | إن عدد المهرجانات الرياضية الدولية المهمة التي تعقد في روسيا في ازدياد. |
Se han celebrado seminarios y otros actos, en particular festividades culturales y la conmemoración de días internacionales. | UN | وعقدت حلقات دراسية وغيرها من المناسبات، بما فيها المهرجانات الثقافية والاحتفالات بالأيام العالمية. |
70. The Independent Expert learned that a number of cultural festivals are organized to promote and preserve Saharo-Hassani art and culture. | UN | 70- وعلمت الخبيرة المستقلة أن عدداً من المهرجانات الثقافية تُنظم من أجل تعزيز وحفظ الفنون والثقافة الصحراوية الحسانية. |
En lo que respecta a formación e información, Su Excelencia el Presidente de la República, el Vicepresidente y el Primer Ministro instan repetidamente a la reconciliación y la paz en las principales manifestaciones celebradas en todo el país. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب والمعلومات، فإن رئيس الجمهورية ونائب الرئيس ورئيس الوزراء يدعون في المهرجانات الرئيسية التي تقام بانتظام في جميع أنحاء البلد الى المصالحة والسلم. |
No puedo contar el número de galas en que has aparecido en los últimos años con tu incomparable voz... | Open Subtitles | لا يمكنني أن أحصي عدد المهرجانات التي زينتها بحضورك على مدى سنوات بصوتك الذي لا يضاهي، وأنا أعني ما أقوله بصدق |
Junto con el gobierno local y la policía, estos grupos hicieron campañas durante las fiestas religiosas, cuando se celebran matrimonios en masa. | UN | وبمساعدة الحكومة المحلية والشرطة، أقامت هذه الجماعات حملات أثناء المهرجانات التي تتم فيها حفلات زواج جماعية. |
Tú eres buena con el papeleo, y yo lo soy cocinando y encontrando sitios donde tener sexo en carnavales. | Open Subtitles | أنت ماهرة في الأعمال المكتبية وأنا ماهرة في الخبز وإيجاد أماكن لممارسة الجنس بها في المهرجانات. |
The Independent Expert was also informed that some cultural practitioners were not allowed to participate. | UN | كما أُحيطت الخبيرة المستقلة علماً بأن بعض الأخصائيين الثقافيين قد منعوا من المشاركة في هذه المهرجانات. |