Aún se necesitan fondos adicionales para apoyar medidas de seguridad importantes en las oficinas exteriores. | UN | وما زال يتعين توفير موارد إضافية لدعم تدابير الأمن المهمة في المكاتب الميدانية. |
En otras partes del presente informe se aborda una serie de iniciativas importantes en este sentido. | UN | وتتطرق أجزاء أخرى من هذا التقرير إلى عدد من المبادرات المهمة في هذا الصدد. |
Dicha Intranet ha sido diseñada de modo de facilitar tanto la comunicación interna como el acceso a la información importante, en la sede y sobre el terreno. | UN | وصممت لتسهيل الاتصالات الداخلية والحصول على المعلومات المهمة في المقر والميدان. |
La UNPROFOR necesitará más refuerzos para concluir su tarea en las zonas seguras y en apoyo de la cesación de las hostilidades. | UN | وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La educación de las niñas se considera un aspecto importante de la supervisión de la aplicación de las políticas gubernamentales. | UN | ويعتبر تعليم البنات أحد الجوانب المهمة في مجال رصد تنفيذ سياسات الحكومة. |
Sin embargo, la fluctuación del personal en cargos importantes de la Oficina Mundial perturbó en cierta medida el flujo de trabajo. | UN | غير أنه لوحظ أن تغير شاغلي الوظائف المهمة في المكتب العالمي أخل إلى حد ما بسلاسة انسياب العمل. |
Cuando se redactó el presente informe, el Subcomité había cumplido esta función en cuatro países. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، اضطلعت اللجنة الاستشارية بهذه المهمة في أربعة بلدان. |
La incorporación de datos en un mensaje electrónico por remisión a otra fuente es un aspecto importante del comercio electrónico. | UN | فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر. |
También es posible que algunas industrias que son importantes en países recientemente industrializados se estanquen o declinen en países de ingresos altos. | UN | وكذلك، فإن بعض الصناعات المهمة في بلدان بدأت التصنيع حديثا قد تكون راكدة أو في تراجع في البلدان ذات الدخول المرتفعة. |
En esa materia, es justo reconocer que el Secretario General ha dado unos pasos importantes en esa dirección. | UN | وفي هذا الصدد، من الإنصاف الإقرار بأن الأمين العام اتخذ بعض الخطوات المهمة في ذلك الاتجاه. |
23. En 2007 el Gobierno aprobó nuevos instrumentos importantes en el marco de su programa de reforma legislativa. | UN | 23- وخلال عام 2007، اعتمدت الحكومة المزيد من التدابير الرئيسية المهمة في برنامج إصلاحها التشريعي. |
La experiencia derivada de los mecanismos financieros establecidos en el marco de otros convenios y protocolos es un elemento importante en esas deliberaciones. | UN | ومن القضايا المهمة في هذه المداولات الخبرة المكتسبة من الآليات المالية في أطر الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى. |
Un problema importante en este contexto es el fortalecimiento de las comisiones independientes de derechos humanos y la promoción de una sociedad civil dinámica. | UN | ومن التحديات المهمة في هذا الصدد تعزيز اللجان المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وإنشاء مجتمع مدني مفعم بالحيوية. |
El fuerte sentido de identificación nacional con el proceso ha sido un elemento importante en la elaboración del marco. | UN | وكان أحد العناصر المهمة في إنتاج هذا الإطار قوة الملكية الوطنية لهذه العملية. |
Sólo su oficina puede llevar a cabo esta tarea en estos estados. | Open Subtitles | فقط مكتبك يمكن أن تؤدي هذه المهمة في هذه الدول. |
11. La tarea en este momento consiste en redactar un documento preparatorio que facilite un ulterior debate en la Subcomisión. | UN | ١١- وتتجسد المهمة في هذه المرحلة في إعداد الوثيقة التحضيرية لتيسير المزيد من المناقشة في اللجنة الفرعية. |
Ustedes son nuestros colaboradores en la lucha contra el terrorismo, y todos estamos viviendo un momento importante de la historia. | UN | أنتم شركاؤنا في الكفاح ضد الإرهاب، ونتقاسم إحدى اللحظات المهمة في التاريخ. |
Las cosas importantes de la vida se expresan con música, no con palabras. | Open Subtitles | إن الأشياء المهمة في الحياة ظهرت من خلال الموسيقى، وليس الكلمات |
La primera es integrar la función en la Secretaría y la otra continuar de la misma manera que antes. | UN | أحدهما يتمثل في إدماج المهمة في الأمانة العامة للأمم المتحدة والآخر في الاستمرار بنفس الطريقة القائمة فعلا. |
Sus medidas de promoción han logrado que esta cuestión se convierta en un aspecto importante del discurso internacional sobre la protección de los niños. | UN | ونجح من خلال أنشطة الدعوة هذه في جعل هذه المسألة من الجوانب المهمة في المناقشات الدولية المتعلقة بحماية الطفل. |
En el catálogo espacial se enumeran casi todas las industrias e institutos importantes del país. | UN | ويتضمن الفهرس الفضائي تقريبا كافة الصناعات والمعاهد المهمة في هولندا. |
El grupo terminó sus tareas a las 11.50 y regresó al Hotel Canal, donde llegó a las 12.30 horas. | UN | انتهت المهمة في الساعة 50/11 وعادت المجموعة إلى فندق القناة في الساعة30/12. |
:: 64 análisis estratégicos e informes de evaluación sobre las novedades operacionales importantes ocurridas en las misiones de mantenimiento de la paz y la evolución de las zonas en conflicto | UN | :: تقديم 64 تقريرا تتضمن تحليلات استراتيجية وتقييمات للتطورات التنفيذية المهمة في بعثات حفظ السلام ونشوء مناطق نزاع |
En los últimos cuatro años se produjeron cambios significativos en la Israel Women ' s Network. | UN | شهدت السنوات الأربع الماضية حدوث بعض التغييرات المهمة في الشبكة. |
Ése ataque precisó una respuesta enérgica: la misión en el Afganistán y la destrucción sostenida de Al Qaida. | UN | إنه كان يستأهل ردا قويا: المهمة في أفغانستان، والاستمرار في تدمير القاعدة. |
El grupo de trabajo completará su labor en el plazo de . | UN | على أن يتم الفريق المذكور هذه المهمة في غضون -----. |
Como se ha indicado más arriba, un factor importante para lograr que se cumpla un acuerdo internacional es la preocupación de los países por su reputación. | UN | من العوامل المهمة في تحقيق الامتثال لأي اتفاق دولي اهتمام البلد بسمعته، كما سبق التنويه. |
Verás, la basura mantiene todas las cosas importantes a salvo. | Open Subtitles | أترى , المهملات تبقي الاشياء المهمة في أمان |