"المهنيين الذين يعملون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los profesionales que trabajan
        
    • profesionales que trabajen
        
    • profesional que se ocupa
        
    • de profesionales que trabajan
        
    • grupos profesionales que trabajan
        
    Además, el Comité observa que no es sistemática la formación ni la reactualización de los conocimientos de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos. UN وفضلاً عن هذا، تلاحظ اللجنة أن تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وإعادة تدريبهم، ليسا عملية منتظمة.
    :: Promover la organización de seminarios para los profesionales que trabajan con grupos de mujeres socialmente marginadas. UN تعزيز إقامة حلقات دراسية تستهدف المهنيين الذين يعملون مع فئات النساء المستبعدات اجتماعياً.
    Sin embargo, hay que mejorar la formación de los profesionales que trabajan con niños en métodos de consulta de la opinión de estos. UN بيد أنه توجد حاجة إلى تحسين تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال على أساليب التماس آراء الطفل.
    - las actividades de formación desarrolladas para grupos profesionales que trabajen con y para los niños; UN اﻷنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات الموظفين المهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال ومن أجلهم؛
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte solicite la cooperación técnica de la OMS, entre otros organismos, para capacitar al personal profesional que se ocupa de los niños con discapacidades. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية لتدريب الموظفين المهنيين الذين يعملون مع الأطفال المعوقين ومن أجلهم من منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات.
    Se deben asignar recursos adecuados para garantizar la efectiva aplicación de programas para los niños con discapacidades y estimular el perfeccionamiento de los profesionales que trabajan con esos niños y para ellos. UN ويجب رصد موارد كافية لضمان التنفيذ الفعال للبرامج المخصصة للأطفال المعوقين وتشجيع زيادة تدريب المهنيين الذين يعملون مع هؤلاء الأطفال ومن أجلهم.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por el poco conocimiento que tienen de la Convención los profesionales que trabajan con los niños y para los niños, y el público en general, en particular los propios niños. UN ومع ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن مستوى الوعي بالاتفاقية لدى المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وكذلك لدى عامة الجمهور، لا سيما الأطفال أنفسهم، ما زال منخفضاً.
    También preocupan al Comité los insuficientes esfuerzos realizados para garantizar, mediante programas de capacitación, que todos los profesionales que trabajan con niños con discapacidad tengan el conocimiento y las aptitudes necesarias, en particular con respecto a la educación integradora. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الجهود غير الكافية للتأكد، عبر برامج التدريب، من أن جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال المعاقين يملكون المعارف والمهارات اللازمة، سيما بشأن التعليم الشامل للجميع.
    También le preocupa que los esfuerzos desplegados todavía no hayan generado una conciencia adecuada entre los profesionales que trabajan con y para los niños y entre el público en general. UN كما أنها تشعر بالقلق من أن الجهود لم تؤد بعد إلى توعية ملائمة بين المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولمصلحتهم وفيما بين عامة الجمهور.
    También actúan como centros de coordinación para mejorar las competencias de los profesionales que trabajan con niños o adultos con discapacidad intelectual y facilitar la cooperación entre organismos en casos de violencia y maltrato. UN وهي أيضاً مراكز تنسيق للارتقاء بمهارات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال أو مع البالغين ذوي الإعاقة الذهنية، ولتحسين التعاون بين الوكالات في قضايا العنف والاعتداء.
    Para que la adhesión a la Convención se traduzca en un cambio el concepto de los derechos del niño debe ser comprendido y aceptado por el público en general, especialmente por los profesionales que trabajan con y para los niños y por quienes asignan recursos económicos en los planos nacional e internacional. UN وكيما يؤدي اعتماد الاتفاقية إلى تغيير، ينبغي أن يفهم الجمهور العام مفهوم حقوق الطفل ويتبناه، لا سيما المهنيين الذين يعملون مع الأطفال وصانعي القرارات الذين يخصصون الموارد الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي.
    Para que la adhesión a la Convención se traduzca en un cambio el concepto de los derechos del niño debe ser comprendido y aceptado por el público en general, especialmente por los profesionales que trabajan con y para los niños y por quienes asignan recursos económicos en los planos nacional e internacional. UN وكيما يؤدي اعتماد الاتفاقية إلى تغيير، ينبغي أن يدرك الجمهور العام مفهوم حقوق الطفل ويتبناه، لا سيما المهنيين الذين يعملون مع الأطفال وصانعي القرارات الذين يخصصون الموارد الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي.
    Para que la adhesión a la Convención se traduzca en un cambio el concepto de los derechos del niño debe ser comprendido y aceptado por el público en general, especialmente por los profesionales que trabajan con y para los niños y por quienes asignan recursos económicos en los planos nacional e internacional. UN وكيما يؤدي اعتماد الاتفاقية إلى تغيير، ينبغي أن يدرك الجمهور العام مفهوم حقوق الطفل ويتبناه، لا سيما المهنيين الذين يعملون مع الأطفال وصانعي القرارات الذين يخصصون الموارد الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي.
    539. El Comité acoge con satisfacción la traducción al idioma lituano del Manual de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para formar a los profesionales que trabajan con y para los niños. UN 539- ترحب اللجنة بترجمة دليل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل إلى اللغة الليتوانية وتشيد بجهود الدولة الطرف في مجال تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم.
    l) Función de los profesionales que trabajan con niños víctimas y testigos de delitos y métodos utilizados por ellos. UN (ل) أدوار المهنيين الذين يعملون مع الأطفال الضحايا والشهود والطرائق التي يستعملونها.
    Sin embargo, el Comité considera preocupante que el Protocolo facultativo no sea bien conocido por los profesionales, los funcionarios estatales y el público en general, y que los profesionales que trabajan con niños quizá no reciban formación suficiente sobre las disposiciones de dicho Protocolo. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إذ تلاحظ أن البروتوكول الاختياري غير معروف بشكل جيد لدى المهنيين والموظفين الحكوميين والجمهور عامة، وأن المهنيين الذين يعملون مع الأطفال قد لا يحصلون على التدريب الكافي المتعلق بأحكام البروتوكول.
    Las actividades se dirigen a los profesionales que trabajan directamente con esas mujeres, mediante la formación y la adecuación de los espacios físicos, así como a las reclusas, velando por que tengan acceso a la salud, la justicia, la cultura, las actividades recreativas, la maternidad, la educación y la generación de ingresos. UN وتستهدف الأنشطة المضطلع بها كلاً من المهنيين الذين يعملون مباشرة مع هؤلاء النساء من خلال التدريب وكفاية المساحات المادية فضلاً عن استهدافها النساء السجينات، لضمان سبل حصولهن على أسباب الصحة والعدالة والثقافة ووقت الفراغ والأمومة والتعليم وإدرار الدخل.
    20. El Comité expresa su preocupación por que el nivel general de concienciación y conocimiento práctico de la Convención entre los profesionales que trabajan con niños o para estos sea insuficiente. UN 20- يُقلِق اللجنةَ أن المستوى العام للوعي والمعرفة العملية بالاتفاقية لدى المهنيين الذين يعملون مع الأطفال أو لصالحهم ليس كافياً.
    - Las actividades de formación desarrolladas para grupos profesionales que trabajen con y para los niños; UN الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات الموظفين المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    - Las actividades de formación desarrolladas para grupos profesionales que trabajen con y para los niños; UN الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte pida asistencia técnica al UNICEF y la OMS, entre otros organismos, para capacitar al personal profesional que se ocupa de los niños con discapacidades. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تلتمس الدولة الطرف التعاون التقني من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لتدريب الموظفين المهنيين الذين يعملون وسط الأطفال المعوقين ومن أجلهم.
    El conjunto de profesionales que trabajan los Centros de Atención a Mujeres Víctimas de Violencia centra sus tarea en realizar una intensa actividad preventiva comunitaria y brindar atención integral a mujeres víctimas de violencia intrafamiliar. UN إن مجموعة المهنيين الذين يعملون في مراكز رعاية النساء من ضحايا العنف تركز جهودها على القيام بأنشطة مكثفة لمنع العنف في المجتمعات المحلية وتوفير رعاية متكاملة للنساء ضحايا العنف العائلي.
    También inquieta al Comité que se haya hecho poco por sensibilizar más a la población en general, especialmente en el seno de la familia, la comunidad, el colectivo docente y otros grupos profesionales que trabajan con los niños, sobre el derecho del niño a ser escuchado. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه يُفعَل سوى القليل لزيادة وعي عامة الجمهور، وبخاصة داخل الأسرة والمجتمع المحلّي ولدى معلّمي المدارس وغيرهم من المهنيين الذين يعملون مع الأطفال، بشأن حق الطفل في أن تُسمع آراؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more