Exhorta incluso a que, al establecer los presupuestos por programas futuros, se hagan esfuerzos por aumentar los recursos para esas secciones. | UN | وفي مقترحات الميزانية المقبلة، يجب أن تبذل الجهود اللازمة لزيادة مستوى الموارد الخاصة بهذين البابين. |
Una suma marginal de 0,16 millones de euros menos se registró en lo concerniente a la partida de recursos especiales para África. | UN | وأُقرّ بحدوث نقص طفيف في استخدام تلك الموارد قدره 0.16 مليون يورو في إطار الموارد الخاصة لصالح أفريقيا. |
El Banco Mundial ha aceptado coordinar la movilización de recursos para aplicar la estrategia. | UN | وقد وافق البنك الدولي على تنسيق عملية تعبئة الموارد الخاصة بتنفيذ الاستراتيجية. |
Las corrientes de recursos privados han sido desiguales y están exponiendo a algunos países en desarrollo a riesgos mayores. | UN | وإن تدفقات الموارد الخاصة لم تكن متساوية وكانت تعرض بعض البلدان النامية لأخطار أكبر. |
Y ésta es una razón por la cual los recursos privados pueden aportar al gasto total, en especial, en el nivel terciario. | UN | وهذا من دواعي إسهام الموارد الخاصة في مجموع الإنفاق، ولا سيما في مرحلة التعليم العالي. |
Parte del capital inicial requerido para constituir el Fondo para fortalecer la capacidad productiva de África provendrá de los Recursos Especiales para África. | UN | وستوفر الموارد الخاصة من أجل أفريقيا جزءا من الأموال الابتدائية اللازمة لمرفق القدرات الانتاجية الأفريقية. |
Por lo tanto, es alentador observar en el pasado año un aumento considerable de los recursos destinados a combatir la pandemia. | UN | ولذلك، من المشجع أن نرى الزيادة الكبيرة التي حدثت في العام الماضي في الموارد الخاصة بمكافحة الوباء. |
Esto es de especial importancia para países o regiones donde escasean los recursos para investigaciones ambientales. | UN | ويعتبر ذلك مهما بصورة خاصة بالنسبة للبلدان أو الأقاليم التي تندر فيها الموارد الخاصة بالتحقيقات البيئية. |
los recursos para la evaluación se integrarán en el proceso general de planificación y presupuestación | UN | وتدرج الموارد الخاصة بالتقييم في التخطيط والميزنة العامة. |
Este problema específico precisa una mayor atención, en vista de que la mayoría de los recursos para la planificación de la familia se sigue asignando a los servicios destinados a la mujer. | UN | وهذه المشكلة بالذات تتطلب مزيدا من الاهتمام، نظرا ﻷن أغلبية الموارد الخاصة بتنظيم اﻷسرة ما زالت تُرصد للخدمات المتعلقة بالمرأة. |
Una subutilización de 0,5 millones de euros se registró en la partida de recursos especiales para África. | UN | وتبيَّن حدوث نقص في استخدام تلك الموارد قدره 0.5 مليون يورو في إطار الموارد الخاصة لصالح أفريقيا. |
Se registró una infrautilización de 0,90 millones de euros en la partida de recursos especiales para África. | UN | واحتُسب في بند الموارد الخاصة لصالح أفريقيا نقص في استخدام الاعتمادات مقداره 0.90 مليون يورو. |
- Decisión sobre movilización de recursos para un presupuesto unificado: la Conferencia de promesas de contribuciones. | UN | :: مقرر بشأن تعبئة الموارد الخاصة بميزانية موحدة: مؤتمر الاعلان عن التبرعات |
Los países pueden reducir la falta de recursos para la financiación del desarrollo si aumentan el volumen y el valor de la producción y el comercio. | UN | وبإمكان تلك البلدان تضييق الهوة من حيث الموارد الخاصة بتمويل التنمية وذلك برفع حجم وقيمة الإنتاج والتجارة. |
1. Examen de los compromisos y fomento de políticas para movilizar corrientes internacionales de recursos privados para el desarrollo | UN | 1 - استعراض الالتزامات وتعزيز السياسات الهادفة إلى تعبئة تدفقات الموارد الخاصة الدولية من أجل التنمية |
Otros afirmaron su creciente apoyo al sentido de propiedad nacional de los proyectos, la promoción de las mejores prácticas para mejorar la eficacia y la obtención de recursos privados. | UN | وأكد آخرون دعمهم المتزايد للملكية الوطنية، وتشجيع أفضل الممارسات بغية تحسين الفعالية وزيادة الموارد الخاصة. |
Con respecto al papel de las fuentes privadas de financiación, algunas Partes consideraron que los fondos obtenidos de fuentes públicas no eran suficientes y que los recursos privados tendrían que convertirse en una fuente importante, especialmente para la mitigación. | UN | أما فيما يخص دور مصادر الأموال الخاصة، فقد رأت بعض الأطراف أن التمويل الذي توفره مصادر عامة غير كاف وأنه يجب أن تكون الموارد الخاصة مصدراً رئيساً، خاصة فيما يتعلق بتمويل إجراءات التخفيف. |
Sin embargo, para los países en desarrollo los recursos privados han cobrado mayor importancia que la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولاحظت مع ذلك أن الموارد الخاصة أصبحت بالنسبة للبلدان النامية أكثر أهمية من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El apoyo a la Conferencia de Ministros Africanos de Industria es sólo una de las cinco esferas que se sufragarán con cargo a los Recursos Especiales para África. | UN | وتقديم الدعم إلى كامي هو مجال واحد فقط من المجالات الخمسة التي خصصت لها الأموال من الموارد الخاصة من أجل أفريقيا. |
La Comisión Consultiva observa la pequeña disminución y la importancia que tienen los recursos destinados a sufragar viajes para las actividades del Departamento. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية النقصان البسيط وأهمية الموارد الخاصة بالسفر من أجل أنشطة الإدارة. |
Estos puestos figuraban antes en el componente de dirección y gestión ejecutivas, incluidos con los recursos de la Oficina del Secretario General adjunto. | UN | وقد سبق تحديد هذه الوظائف إلى جانب الموارد الخاصة بمكتب وكيل الأمين العام في باب التوجيه التنفيذي والإدارة. |
Además, el grupo de asesores jurídicos de la Sección de Investigación fue adscrito a la Sección de Acusación a fin de consolidar los recursos necesarios para la labor de apoyo a los juicios. | UN | كما نقل فريق المستشارين القانونيين من قسم التحقيق إلى قسم اﻹدعاء لتوحيد الموارد الخاصة بدعم المحاكمات. |
Probablemente se necesitaría una combinación de medidas para hacer realidad pronto el objetivo de reforzar la base de recursos de los fondos. | UN | وعلى الأرجح، فلا بد من اتخاذ مزيج من التدابير لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قاعدة الموارد الخاصة بالصندوقين قريباً. |
Convendría explorar el grado en que se podrían establecer vínculos con las fuentes privadas; las organizaciones como el UNICEF ya lo hacen. | UN | ومن المفيد استكشاف مدى إمكانية إقامة جسور توصل الى الموارد الخاصة. وهو ما تقوم به فعلا منظمة اليونيسيف. |
Diversos gobiernos se hicieron cargo de estos conjuntos y rápidamente movilizaron servicios militares o de defensa civil para complementar los recursos propios del ACNUR. | UN | وقد وفرت شتى الحكومات مجموعات الخدمات هذه بتعبئة قدرات الدفاع العسكري أو المدني بسرعة لاستكمال الموارد الخاصة للمفوضية. |
Asimismo, debería incluir un plan de crecimiento económico sostenible basado cada vez más en los propios recursos del Afganistán. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين عليها أن تضع خطة للنمو الاقتصادي المستدام ترتكز بصورة متزايدة على الموارد الخاصة بأفغانستان. |
Este sentimiento de responsabilidad perdura pese a la escasez de recursos del propio Afganistán, país asolado por la guerra. | UN | ويجري الحفاظ على هذا الشعور بالمسؤولية برغم ندرة الموارد الخاصة المتاحة لدى أفغانستان كبلد أصيب بنكبة الحرب. |
Los órganos rectores de las instituciones, servicios y fondos financieros internacionales comprenden mejor las necesidades de recursos relativas a la DDTS | UN | تحسين فهم مجالس إدارة المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية للاحتياجات من الموارد الخاصة بمقاومة التصحر وتردي الأراضي والجفاف |