"الموارد المرصودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los recursos para
        
    • los recursos asignados
        
    • los recursos destinados
        
    • los recursos consignados
        
    • los recursos previstos
        
    • de recursos para
        
    • los recursos de
        
    • los recursos proporcionados
        
    • asignaciones
        
    • asignación de recursos
        
    • los recursos comprometidos
        
    No obstante, reiteró que si existiera una buena coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, los recursos para el desarrollo podrían aprovecharse mucho mejor. UN إلا أنها كررت أنه لو كانت منظمات الأمم المتحدة حسنة التنسيق لازدادت كثيرا الموارد المرصودة للتنمية.
    La Comisión conviene en que debe imputarse a los recursos para fines especiales una proporción justa de los gastos de apoyo administrativo y programático de los proyectos ejecutados por el PNUFID. UN وتتفق اللجنة على أنه ينبغي أن تفرض على الموارد المرصودة لﻷغراض الخاصة نسبة لا بأس بها من تكاليف الدعم الاداري والبرنامجي للمشاريع التي ينفذها اليوندسيب .
    74. los recursos para este programa ascienden a 9.423.600 Euro. UN 74 - تبلغ الموارد المرصودة لهذا البرنامج 600 423 9 يورو.
    Nigeria apoya la decisión de incrementar los recursos asignados al ACNUDH, pero subraya que esto no debe hacerse a expensas de otras prioridades. UN ونيجيريا تؤيد زيادة الموارد المرصودة للمفوضية، وإن كانت تؤكد أنه لا يجوز لهذه الزيادة أن تكون على حساب سائر الأولويات.
    A pesar de estar de acuerdo con la importancia que se asigna a la conservación de los edificios, una delegación observó que deberían disminuirse los recursos destinados a ella, dada la difícil situación financiera de la Organización. UN وذكر وفد أنه ينبغي، رغم تأييده أهمية صيانة المباني، تخفيض الموارد المرصودة نظرا للحالة المالية الصعبة للمنظمة.
    En efecto, la cuenta de apoyo se creó con el fin de atender la necesidad de complementar los recursos consignados en el presupuesto ordinario para el apoyo a las operaciones de buenos oficios y mantenimiento de la paz. UN فقد أنشئ حساب الدعم في الواقع بغرض سد الحاجة إلى تكميل الموارد المرصودة في الميزانية العادية لدعم المساعي الحميدة وعمليات حفظ السلم.
    El Departamento espera utilizar la totalidad de los recursos previstos para fines de 2009. UN وتتوقع الإدارة استخدام مجمل الموارد المرصودة بحلول نهاية عام 2009.
    201. los recursos para este programa ascienden a 26.859.800 Euro. UN 201- تبلغ الموارد المرصودة لهذا البرنامج 800 859 26 يورو.
    74. los recursos para este programa ascienden a 9.423.600 Euro. UN 74 - تبلغ الموارد المرصودة لهذا البرنامج 600 423 9 يورو.
    201. los recursos para este programa ascienden a 26.859.800 Euro. UN 201- تبلغ الموارد المرصودة لهذا البرنامج 800 859 26 يورو.
    los recursos para tales misiones no se justifican, y el Gobierno del Japón se propone estudiar atentamente las operaciones respectivas a fin de que puedan extirparse las situaciones involuntarias de dependencia. UN ولا يمكن تبرير الموارد المرصودة لتلك البعثات، وتزمع حكومة اليابان أن تدقِّق في العمليات المعنية كي يمكن اتخاذ أي عمليات اتكال غير مقصودة.
    En el UNFPA, los recursos para la programación de actividades específicas sobre cuestiones de género o relacionadas con ellas ascendieron al 80% del presupuesto para 2009. UN وفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، كانت نسبة الموارد المرصودة للبرامج المتعلقة بأحد الجنسين والمتصلة بالشؤون الجنسانية تعادل 80 في المائة من ميزانية عام 2009.
    La reducción de las necesidades se vio compensada en parte por una mayor utilización de los recursos para el pago de dietas del personal de policía de las Naciones Unidas. UN وهذا الانخفاض في الاحتياجات قابلَه جزئيا ارتفاعٌ في استخدام الموارد المرصودة لبدلِ الإقامة المقرر لأفراد شرطة الأمم المتحدة التابعين للبعثة.
    12.45 La distribución de los recursos para el subprograma 1 se desglosa en el cuadro 12.15. UN 12-45 يرد توزيع الموارد المرصودة للبرنامج الفرعي 1 في الجدول 12-15 أدناه.
    los recursos asignados deberían utilizarse con arreglo a los mecanismos financieros y administrativos establecidos en los mandatos de la Asamblea General. UN وأردف قائلا إنه ينبغي استخدام الموارد المرصودة وفقاً للآليات المالية والإدارية المحددة في ولايات الجمعية العامة.
    Todos esos logros se alcanzaron en el marco de los recursos asignados al Departamento. UN وقد حُققت هذه الإنجازات في حدود الموارد المرصودة للإدارة.
    Tampoco se comprometieron la mayoría de los recursos destinados a la compra de equipo y al funcionamiento de las células de coordinación de información sobre minas. UN كما لم يتم إنفاق جانب كبير من الموارد المرصودة لشراء المعدات وتشغيل خلايا معلومات الألغام في إطار برامج إزالة الألغام.
    8. No se prevé que las necesidades adicionales mencionadas puedan absorberse con los recursos consignados en la sección 4 del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995. UN ٨ - لا يتوقع أن يتسنى تغطية الاحتياجات اﻹضافية المبينة أعلاه من الموارد المرصودة في الباب ٤ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    El Departamento espera utilizar la totalidad de los recursos previstos para fines de 2009. UN وتتوقع الإدارة استخدام مجمل الموارد المرصودة بحلول نهاية عام 2009.
    Otros factores que afectan al volumen de recursos para los programas incluyen las oscilaciones de las divisas y de la inflación. UN ومن العوامل الأخرى التي تؤثر على مقدار الموارد المرصودة للبرامج تقلبات العملات وحالات التضخم.
    Señala la insuficiencia de la capacidad de evaluación existente y la insuficiencia de los recursos de evaluación. UN كما يشير إلى عدم كفاية قدرات التقييم الحالية وقلة الموارد المرصودة للتقييم.
    los recursos proporcionados abarcan los viajes de los funcionarios y los testigos. UN 16 - تغطي الموارد المرصودة سفر الموظفين والشهود.
    Al Comité le preocupa también la falta de datos desglosados sobre las asignaciones presupuestarias para los niños. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم توافر بيانات مفصلة بخصوص الموارد المرصودة لﻷطفال في الميزانية.
    La creación de equipos regionales permite el ajuste de la asignación de recursos de acuerdo con modificaciones de las necesidades. UN وهكذا فقد سمح إنشاء هذه الفرق الإقليمية بتكييف الموارد المرصودة مع التغيرات التي تطرأ على الاحتياجات.
    Al mismo tiempo, la Oficina está alentando a éstos a mejorar sus resultados a nivel nacional ya que los que lo logren nunca experimentarán una reducción de los recursos comprometidos en su favor. UN وفي الوقت ذاته، يقوم مكتبه بتشجيع هذه الأخيرة على تحسين أدائها الوطني، بالنظر إلى أن تلك البلدان التي تفعل ذلك لن تتعرض مطلقا لتخفيض الموارد المرصودة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more