No obstante, reiteró que si existiera una buena coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, los recursos para el desarrollo podrían aprovecharse mucho mejor. | UN | إلا أنها كررت أنه لو كانت منظمات الأمم المتحدة حسنة التنسيق لازدادت كثيرا الموارد المرصودة للتنمية. |
La Comisión conviene en que debe imputarse a los recursos para fines especiales una proporción justa de los gastos de apoyo administrativo y programático de los proyectos ejecutados por el PNUFID. | UN | وتتفق اللجنة على أنه ينبغي أن تفرض على الموارد المرصودة لﻷغراض الخاصة نسبة لا بأس بها من تكاليف الدعم الاداري والبرنامجي للمشاريع التي ينفذها اليوندسيب . |
74. los recursos para este programa ascienden a 9.423.600 Euro. | UN | 74 - تبلغ الموارد المرصودة لهذا البرنامج 600 423 9 يورو. |
Nigeria apoya la decisión de incrementar los recursos asignados al ACNUDH, pero subraya que esto no debe hacerse a expensas de otras prioridades. | UN | ونيجيريا تؤيد زيادة الموارد المرصودة للمفوضية، وإن كانت تؤكد أنه لا يجوز لهذه الزيادة أن تكون على حساب سائر الأولويات. |
A pesar de estar de acuerdo con la importancia que se asigna a la conservación de los edificios, una delegación observó que deberían disminuirse los recursos destinados a ella, dada la difícil situación financiera de la Organización. | UN | وذكر وفد أنه ينبغي، رغم تأييده أهمية صيانة المباني، تخفيض الموارد المرصودة نظرا للحالة المالية الصعبة للمنظمة. |
En efecto, la cuenta de apoyo se creó con el fin de atender la necesidad de complementar los recursos consignados en el presupuesto ordinario para el apoyo a las operaciones de buenos oficios y mantenimiento de la paz. | UN | فقد أنشئ حساب الدعم في الواقع بغرض سد الحاجة إلى تكميل الموارد المرصودة في الميزانية العادية لدعم المساعي الحميدة وعمليات حفظ السلم. |
El Departamento espera utilizar la totalidad de los recursos previstos para fines de 2009. | UN | وتتوقع الإدارة استخدام مجمل الموارد المرصودة بحلول نهاية عام 2009. |
201. los recursos para este programa ascienden a 26.859.800 Euro. | UN | 201- تبلغ الموارد المرصودة لهذا البرنامج 800 859 26 يورو. |
74. los recursos para este programa ascienden a 9.423.600 Euro. | UN | 74 - تبلغ الموارد المرصودة لهذا البرنامج 600 423 9 يورو. |
201. los recursos para este programa ascienden a 26.859.800 Euro. | UN | 201- تبلغ الموارد المرصودة لهذا البرنامج 800 859 26 يورو. |
los recursos para tales misiones no se justifican, y el Gobierno del Japón se propone estudiar atentamente las operaciones respectivas a fin de que puedan extirparse las situaciones involuntarias de dependencia. | UN | ولا يمكن تبرير الموارد المرصودة لتلك البعثات، وتزمع حكومة اليابان أن تدقِّق في العمليات المعنية كي يمكن اتخاذ أي عمليات اتكال غير مقصودة. |
En el UNFPA, los recursos para la programación de actividades específicas sobre cuestiones de género o relacionadas con ellas ascendieron al 80% del presupuesto para 2009. | UN | وفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، كانت نسبة الموارد المرصودة للبرامج المتعلقة بأحد الجنسين والمتصلة بالشؤون الجنسانية تعادل 80 في المائة من ميزانية عام 2009. |
La reducción de las necesidades se vio compensada en parte por una mayor utilización de los recursos para el pago de dietas del personal de policía de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الانخفاض في الاحتياجات قابلَه جزئيا ارتفاعٌ في استخدام الموارد المرصودة لبدلِ الإقامة المقرر لأفراد شرطة الأمم المتحدة التابعين للبعثة. |
12.45 La distribución de los recursos para el subprograma 1 se desglosa en el cuadro 12.15. | UN | 12-45 يرد توزيع الموارد المرصودة للبرنامج الفرعي 1 في الجدول 12-15 أدناه. |
los recursos asignados deberían utilizarse con arreglo a los mecanismos financieros y administrativos establecidos en los mandatos de la Asamblea General. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي استخدام الموارد المرصودة وفقاً للآليات المالية والإدارية المحددة في ولايات الجمعية العامة. |
Todos esos logros se alcanzaron en el marco de los recursos asignados al Departamento. | UN | وقد حُققت هذه الإنجازات في حدود الموارد المرصودة للإدارة. |
Tampoco se comprometieron la mayoría de los recursos destinados a la compra de equipo y al funcionamiento de las células de coordinación de información sobre minas. | UN | كما لم يتم إنفاق جانب كبير من الموارد المرصودة لشراء المعدات وتشغيل خلايا معلومات الألغام في إطار برامج إزالة الألغام. |
8. No se prevé que las necesidades adicionales mencionadas puedan absorberse con los recursos consignados en la sección 4 del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995. | UN | ٨ - لا يتوقع أن يتسنى تغطية الاحتياجات اﻹضافية المبينة أعلاه من الموارد المرصودة في الباب ٤ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
El Departamento espera utilizar la totalidad de los recursos previstos para fines de 2009. | UN | وتتوقع الإدارة استخدام مجمل الموارد المرصودة بحلول نهاية عام 2009. |
Otros factores que afectan al volumen de recursos para los programas incluyen las oscilaciones de las divisas y de la inflación. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تؤثر على مقدار الموارد المرصودة للبرامج تقلبات العملات وحالات التضخم. |
Señala la insuficiencia de la capacidad de evaluación existente y la insuficiencia de los recursos de evaluación. | UN | كما يشير إلى عدم كفاية قدرات التقييم الحالية وقلة الموارد المرصودة للتقييم. |
los recursos proporcionados abarcan los viajes de los funcionarios y los testigos. | UN | 16 - تغطي الموارد المرصودة سفر الموظفين والشهود. |
Al Comité le preocupa también la falta de datos desglosados sobre las asignaciones presupuestarias para los niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم توافر بيانات مفصلة بخصوص الموارد المرصودة لﻷطفال في الميزانية. |
La creación de equipos regionales permite el ajuste de la asignación de recursos de acuerdo con modificaciones de las necesidades. | UN | وهكذا فقد سمح إنشاء هذه الفرق الإقليمية بتكييف الموارد المرصودة مع التغيرات التي تطرأ على الاحتياجات. |
Al mismo tiempo, la Oficina está alentando a éstos a mejorar sus resultados a nivel nacional ya que los que lo logren nunca experimentarán una reducción de los recursos comprometidos en su favor. | UN | وفي الوقت ذاته، يقوم مكتبه بتشجيع هذه الأخيرة على تحسين أدائها الوطني، بالنظر إلى أن تلك البلدان التي تفعل ذلك لن تتعرض مطلقا لتخفيض الموارد المرصودة لها. |