Esos cursos prácticos han propiciado la movilización de recursos en los países en desarrollo destinados a la aplicación de actividades en las diversas esferas identificadas. | UN | وكان لحلقات العمل هذه تأثير حفاز على تعبئة الموارد في البلدان النامية من أجل تنفيذ اﻷنشطة في مختلف المجالات المحددة. |
Las políticas aplicadas en el pasado han producido una distribución desigual de recursos en los países en desarrollo. | UN | وأوضح المتكلم أنّ السياسات السابقة أفضت إلى اختلالات في تخصيص الموارد في البلدان النامية. |
Esto planteaba la cuestión más general de la utilización de los recursos en los países que atravesaban por dificultades políticas o aquellos que tenían una baja capacidad de absorción. | UN | وهذا يثير مسألة أكبر حجما تتعلق باستخدام الموارد في البلدان التي تشهد صعوبات سياسية وبالبلدان التي تنخفض فيها القدرة على الاستيعاب. |
Esto planteaba la cuestión más general de la utilización de los recursos en los países que atravesaban por dificultades políticas o aquellos que tenían una baja capacidad de absorción. | UN | وهذا يثير مسألة أكبر حجما تتعلق باستخدام الموارد في البلدان التي تشهد صعوبات سياسية وبالبلدان التي تنخفض فيها القدرة على الاستيعاب. |
ii) Promover una mayor cooperación internacional a fin de incrementar los recursos de que pueden disponer los países y regiones en desarrollo; | UN | ' 2` التشجيع على المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة توفر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛ |
Haría falta aumentar la asistencia oficial para el desarrollo a fin de suplir los déficit de recursos en los países en desarrollo. | UN | وستكون هناك حاجة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للمساعدة على مواجهة القصور في الموارد في البلدان النامية. |
La intensificación del apoyo político al programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ofrece al Fondo oportunidades de ampliar sus alianzas y su movilización de recursos en los países en que se ejecutan sus programas. | UN | وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Para ser más preciso, habida cuenta de las extremas limitaciones de recursos en los países en desarrollo debidas al predominio de un ambiente económico internacional desfavorable, es difícil para esos países movilizar recursos nacionales suficientes. | UN | وبصريح العبارة، نظرا للقيود الشديدة على الموارد في البلدان النامية التي تسببت بها البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية السائدة، فإن من الصعوبة بمكان لهذه البلدان أن تعبئ موارد كافية من داخل الوطن. |
Valoramos las distintas iniciativas adoptadas por la Comisión para superar insuficiencias críticas de recursos en los países que figuran en su programa, incluso la búsqueda de un mayor compromiso con el sector privado, las fundaciones y las entidades filantrópicas. | UN | ونقدر سائر المبادرات التي اتخذتها اللجنة لمعالجة الفجوات الخطيرة في الموارد في البلدان المدرجة في البرنامج، بما في ذلك التماس قدر أكبر من المشاركة مع القطاع الخاص والمؤسسات والمحسنين. |
La intensificación del apoyo político al programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ofrece al Fondo oportunidades de ampliar sus alianzas y su movilización de recursos en los países en que se ejecutan sus programas. | UN | وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة ببرامجه. |
Lo repentino de los cambios demográficos, sumado a los niveles, ya alarmantes, de pobreza y de disminución de los recursos en los países en desarrollo subrayan la necesidad acuciante de contar con políticas que tengan en cuenta perspectivas innovadoras a fin de aumentar la participación e integración social de las personas de edad. | UN | وتُبرز فجائية التغيير الديمغرافي بالإضافة إلى معدلات الفقر المثيرة للقلق وانكماش الموارد في البلدان النامية الضرورة الملحة لرسم سياسات تراعي نُهُجا ابتكارية لزيادة مشاركة المسنين واندماجهم الاجتماعي. |
También está iniciando un programa de creación de capacidad para apoyar el desarrollo de las evaluaciones científicas sobre consumo y producción sostenibles y sobre eficiencia de los recursos en los países en desarrollo. | UN | ويستهل هذا الفريق أيضا برنامجا لبناء القدرات يرمي إلى دعم تطوير التقييم العلمي بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة والكفاءة في استخدام الموارد في البلدان النامية. |
Aplicación experimental de directrices para edificios y construcciones sostenibles como contribución al uso eficiente de los recursos en los países afectados por crisis | UN | القيام على أساس تجريبي بتطبيق مبادئ توجيهية في البناء والتشييد المستدامين كمساهمة في استخدام الموارد في البلدان التي تعاني من أزمات استخداما مجديا |
La sostenibilidad del medio y la utilización de los recursos en los países en desarrollo están estrechamente vinculados al desarrollo social, la reducción de la pobreza y la gestión de las presiones demográficas. | UN | ٩٧ - ترتبط الاستدامة البيئية واستغلال الموارد في البلدان النامية ارتباطا وثيقا بالتنمية الاجتماعية والحد من الفقر وإدارة الضغوط الديمغرافية. |
ii) Promover una mayor cooperación internacional a fin de incrementar los recursos de que pueden disponer los países y regiones en desarrollo; | UN | ' 2` تشجيع المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة مدى توافر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛ |
ii) Promover una mayor cooperación internacional a fin de incrementar los recursos de que pueden disponer los países y regiones en desarrollo; | UN | ' 2` تشجيع المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة مدى توافر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛ |
Esos cursos prácticos han tenido un efecto catalizador y han movilizado recursos en los países en desarrollo para la ejecución de actividades en las diversas esferas individualizadas. | UN | ولعبت هذه الحلقات دورا حفازا في تعبئة الموارد في البلدان النامية لتنفيذ أنشطة في مختلف القطاعات المحددة. |
La cancelación o la reducción de la deuda no pueden por sí solas resolver la necesidad de recursos de los países en desarrollo. | UN | إن تخفيف الديون أو إلغاءها لن يحل بحد ذاته مشكلة الموارد في البلدان النامية. |
Cuestiones relacionadas con la inversión extranjera directa y tributación de las empresas, incluidas las cuestiones relativas a los impuestos sobre los recursos para los países en desarrollo | UN | نون - مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات، بما في ذلك مسائل الضرائب المفروضة على الموارد في البلدان النامية |
104. Gran número de oradores consideró la posibilidad de aumentar los actuales umbrales de reclasificación y algunos indicaron que ello sería más adecuado para mantener el principio de universalidad y alentaría a que se movilizasen recursos adicionales en los países afectados. | UN | ١٠٤ - وأيد عدد كبير من المتكلمين إمكانية زيادة عتبات الاستبعاد التدريجي الراهنة، ورأى بعضهم أن هذا اﻹجراء يصون مبدأ العالمية بشكل أفضل ويشجع على حشد مزيد من الموارد في البلدان المتأثرة. |
Hay una serie de razones para que ello ocurra, pero la más importante es la falta continua de recursos en países que se están esforzando por alcanzar un nivel más alto de desarrollo social y económico. | UN | ووراء ذلك مجموعة من اﻷسباب، بيد أن أهمها هو استمرار الافتقار إلى الموارد في البلدان التي تسعى إلى تحقيق مستوى أكبر من التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |