Como contrapartida, los países donantes y los organismos internacionales incrementarán los recursos y la asistencia técnica destinada a estos rubros. | UN | وتكملة لذلك، تقوم البلدان المانحة والوكالات الدولية بزيادة الموارد والمساعدة التقنية في هذه المجالات. |
Por ello, es fundamental aportar los recursos y la asistencia internacional que aseguren unas elecciones generales libres, transparentes y con amplia participación ciudadana. | UN | ولذلك يجب توفير الموارد والمساعدة الدولية الملائمة لضمان إجراء الانتخابات العامة المقبلة بحرية وشفافية وضمان مشاركة واسعة من جانب المواطنين. |
Comprobamos que los recursos y la asistencia adecuados son esenciales para la aplicación del Programa de Acción. | UN | ونلاحظ أن الموارد والمساعدة الكافية ضرورية لتنفيذ برنامج العمل. |
Teniendo en cuenta los lentos progresos realizados por la mayor parte de los PMA en lo tocante a las metas de reducción de la pobreza, particularmente en el África subsahariana, subrayó la necesidad de una más amplia movilización de recursos y asistencia, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وفي ضوء التقدم البطيء في معظم أقل البلدان نمواً في بلوغ أهداف تخفيف حدة الفقر، لا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، أكد الحاجة إلى توسيع نطاق تعبئة الموارد والمساعدة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se ha formulado también a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas que redoblen los esfuerzos, entre otras cosas, para responder a esas necesidades con el suministro de recursos y asistencia técnica. | UN | وقد سبق أن تقدمنا بطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحسين جهودنا بجملة أمور منها إقران هذا الطلب بالعرض من الموارد والمساعدة التقنية. |
El grupo observa que, en determinados casos específicos, la viabilidad de la plena aplicación se ha visto afectada por la falta de recursos y de asistencia técnica suficientes. | UN | وينوه الفريق أن إمكانية التنفيذ الكامل قد تأثرت، في بعض الحالات المحددة، بعدم كفاية الموارد والمساعدة التقنية. |
Entretanto, la comunidad internacional debería proporcionar los recursos y la asistencia técnica necesarios para que los países en desarrollo pudieran adquirir biotecnologías en condiciones favorables. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر الموارد والمساعدة التقنية المطلوبة لتمكين البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات اﻷحيائية بشروط مؤاتية. |
Aun cuando se acogía con satisfacción el modesto aumento de los recursos destinados a África en el presupuesto ordinario de la UNCTAD, las necesidades especiales de África tendrían que tomarse en consideración al prever los recursos y la asistencia técnica. | UN | وفي حين أن الزيادة المتواضعة في الموارد المخصصة لأفريقيا في الميزانية العادية للأونكتاد تستحق الترحيب، فإنه يتعين مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا بتوفير الموارد والمساعدة التقنية. |
Aun cuando se acogía con satisfacción el modesto aumento de los recursos destinados a África en el presupuesto ordinario de la UNCTAD, las necesidades especiales de África tendrían que tomarse en consideración al prever los recursos y la asistencia técnica. | UN | وفي حين أن الزيادة المتواضعة في الموارد المخصصة لأفريقيا في الميزانية العادية للأونكتاد تستحق الترحيب، فإنه يتعين مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا بتوفير الموارد والمساعدة التقنية. |
Es, pues, necesario que los recursos y la asistencia de los fondos y programas de las Naciones Unidas dedicados a promover la cooperación Sur-Sur se conciban como complementarios y no sustitutivos de la cooperación Norte-Sur. | UN | وهكذا تقوم الحاجة إلى الموارد والمساعدة من صناديق وبرامج الأمم المتحدة لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب واعتباره جانباً يستكمل التعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلاً عنه. |
Las Partes incluidas en el anexo II de la Convención deberán proporcionar a los países en desarrollo los recursos y la asistencia previstos en los párrafos 3, 4 y 5 del artículo 4 de la Convención; y la adaptación y mitigación necesarias deberán contar con financiación adecuada. | UN | وينبغي أن يوفر الأطراف في المرفق الثاني للاتفاقية للبلدان النامية الموارد والمساعدة المطلوبتين في الفقرات 3 و 4 و 5 من المادة 4 من الاتفاقية؛ وينبغي تمويل عمليتي التكيف والتخفيف كلتيهما على نحو كاف. |
En vista de la limitación de recursos y de capacidad de algunos Estados para reunir datos sobre refugiados, el ACNUR y sus asociados proporcionan los recursos y la asistencia técnica necesarios para la recopilación de datos. | UN | ونظرا لمحدودية موارد بعض الدول وقدرتها على جمع البيانات المتعلقة باللاجئين، تقدم المفوضية وشركاؤها الموارد والمساعدة التقنية اللازمة لجمع البيانات. |
Por lo tanto es preciso que los países en desarrollo especifiquen los recursos y la asistencia necesarios para las medidas de facilitación del comercio más complejas, como, por ejemplo, las medidas que requieren la utilización de tecnologías modernas de la información. | UN | وبالتالي، تحتاج البلدان النامية إلى تحديد الموارد والمساعدة المطلوبة لتدابير تيسير التجارة الأكثر تعقيدا، ومنها - على سبيل المثال - التدابير التي تتطلب تكنولوجيا معلومات متطورة. |
13. Solicita al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcionen a la Relatora Especial todos los recursos y la asistencia necesarios para que pueda cumplir su mandato con eficacia; | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير جميع الموارد والمساعدة اللازمة للمقررة الخاصة من أجل إنجاز ولايتها على نحو فعال؛ |
15. Solicita al Secretario General y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcionen a la Relatora Especial todos los recursos y la asistencia necesarios para que pueda llevar a cabo su mandato con eficacia; | UN | 15- يطلب إلى الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان توفير جميع الموارد والمساعدة اللازمة للمقررة الخاصة لتمكينها من إنجاز ولايتها بفعالية؛ |
F. Movilización de recursos y asistencia financiera | UN | واو - تعبئة الموارد والمساعدة المالية |
La configuración encargada de Guinea-Bissau promovió la aportación de recursos y asistencia técnica por los miembros. | UN | دعت تشكيلة غينيا - بيساو إلى حشد الموارد والمساعدة التقنية من الأعضاء. |
Se informó a la Comisión de las dificultades con que habían tropezado los comités sobre violaciones en el cumplimiento de su mandato y de las graves limitaciones que habían sufrido por falta de recursos y asistencia técnica. | UN | 479 - وقد أبلغت اللجنة بالمصاعب التي واجهتها لجان التحقيق في حالات الاغتصاب في تنفيذ ولايتها. والعقبات الشديدة التي واجهتها بسبب نقص الموارد والمساعدة التقنية. |
Se prevé que el sistema de las Naciones Unidas deberá responder a importantes necesidades en materia de recursos y asistencia técnica en apoyo de los Estados Miembros a fin de que las iniciativas futuras para lograr los objetivos de desarrollo tengan en cuenta a las personas con discapacidad. | UN | ومن المتوقع أن تزداد الأعباء الملقاة على عاتق منظومة الأمم المتحدة، من حيث توفير الموارد والمساعدة التقنية لدعم الدول الأعضاء في كفالة أن تكون الجهود المبذولة مستقبلا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية شاملة لمسائل الإعاقة. |
17. Rwanda es consciente de las condiciones de trabajo y las circunstancias especiales que se dan tanto en Arusha como en Kigali y considera que el Tribunal para Rwanda debería recibir la misma cantidad de recursos y asistencia que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en La Haya, a fin de evitar que haya dualidad de criterios. | UN | 17 - وأضاف أن وفده يعلم الظروف وأحوال العمل الخاصة السائدة في كل من أروشا وكيغالي، وهو يعتقد أن محكمــــة رواندا ينبغي أن تتلقى من الموارد والمساعدة نفس ما تتلقاه المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي تلافيا لازدواج المعايير. |
Instamos a las Naciones Unidas a que continúen promoviendo las cuestiones de igualdad entre los géneros, incluido el suministro de recursos y de asistencia técnica para fortalecer la educación y la salud de las mujeres, así como otros proyectos que apuntan a su mejor preparación. | UN | ونحن نحث اﻷمم المحدة على مواصلة تعزيز الدعوة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك توفير الموارد والمساعدة الفنية لتعزيز تعليم المرأة وصحتها، وسائر المشروعات التي تستهدف تمكين المرأة. |
Otros aportes incluyen la celebración, el apoyo a nivel del país, la promoción y la comunicación, el suministro, la supervisión de datos, la movilización de recursos y la asistencia técnica. | UN | وتشمل الإسهامات الأخرى الدعوة لعقد الاجتماعات، وتقديم الدعم على الصعيد القطري، والدعوة والاتصال، والمساندة ورصد البيانات وحشد الموارد والمساعدة التقنية. |