"الموافقة عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobación
        
    • aprobados
        
    • aprobado
        
    • aprobadas
        
    • aprobar
        
    • aprobada
        
    • aprobarse
        
    • aprueben
        
    • aprobó
        
    • apruebe
        
    • convenidos
        
    • aprueban
        
    • aprobaron
        
    • acordados
        
    • acordado
        
    En la actualidad está siendo sometido a la aprobación del Consejo de Ministros para su adopción como documento de política nacional. UN وهذه الوثيقة هي حالياً لدى مجلس الوزراء من أجل الموافقة عليها واعتمادها كوثيقة من وثائق السياسة العامة الوطنية.
    Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. UN وقعت عليها كوستاريكا وهي رهن الموافقة عليها من جانب الجمعية التشريعية.
    La India no puede respaldar la creación de nuevos organismos u oficinas de las Naciones Unidas hasta que éstos hayan sido aprobados. UN وقالت إن وفدها لا يمكن أن يؤيد إنشاء أجهزة أو مكاتب جديدة تابعة لﻷمم المتحدة حتى تتم الموافقة عليها.
    Por lo tanto, la forma en que estos agregados puedan haber desplazado a otras actividades del presupuesto por programas aprobado no está muy clara. UN ولذلك، فإن أثر هذه الاضافات على استبدال أنشطة بأخرى في الميزانية البرنامجية التي تمت الموافقة عليها لا يزال غير واضح.
    :: No todas las medidas aprobadas eran necesarias para alcanzar los objetivos operacionales. UN ليست كل التدابير التي تمت الموافقة عليها ضرورية لبلوغ الأهداف التشغيلية.
    Se están preparando las siguientes reglamentaciones que se han de aprobar mediante Orden ministerial: UN ويجري العمل على إعداد الأنظمة التالية التي تخضع الموافقة عليها لأمر وزاري:
    El Sr. Ewa señaló que Nigeria había emprendido un examen de su política de ciencia, tecnología e innovación aprobada en 2012. UN وقال إن نيجيريا قد أجرت استعراضا لسياستها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار التي تمت الموافقة عليها في عام 2012.
    Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. UN وقعت عليها كوستاريكا وهي رهن الموافقة عليها من جانب الجمعية التشريعية.
    El Equipo y la Secretaría están preparando esos cambios para su aprobación por el Comité. UN ويقوم الفريق والأمانة حاليا بإعداد هذه التغييرات لكي تنظر اللجنة في الموافقة عليها.
    El documento incluye proyectos de decisión presentados a la Junta Ejecutiva para su aprobación. UN وتشمل الوثيقة مشاريع مقررات مقدمة إلى المجلس التنفيذي للنظر في الموافقة عليها.
    Los objetivos, mandatos y resultados previstos de las misiones políticas especiales deben definirse claramente antes de su aprobación. UN وينبغي أن تكون أهداف البعثات السياسية الخاصة وولاياتها والنتائج المتوقعة منها واضحة قبل الموافقة عليها.
    No creemos que deban seguirse aplicando medidas vinculadas con ésta hasta tanto se produzca la aprobación del caso. UN ونرى أنه لا ينبغي أن نسعى الى اتخاذ تدابير في هذا الشأن قبل أن تصدر الموافقة عليها.
    Cualquier cambio que introdujera la Secretaría requeriría la aprobación previa de los órganos encargados del presupuesto. UN وذكر أن أية تغييرات تجريها اﻷمانة العامة كان يجب الموافقة عليها من هيئات الميزانية.
    Se espera que dicho número aumente considerablemente cuando se firme y se tenga en cuenta el resto de los proyectos aprobados. UN وينتظر أن يرتفع هذا العدد ارتفاعا كبيرا عندما يتم توقيع المشاريع التي تمت الموافقة عليها وادراجها في الحسابات.
    La Junta advirtió que 129 proyectos habían comenzado antes de haber sido aceptados o aprobados. UN وقد لاحظ المجلس أن ١٢٩ مشروعا بدأ تنفيذها قبل قبولها أو الموافقة عليها.
    También señaló que se habían aprobado los recursos financieros para el estudio. UN وذكر كذلك أن الموارد المالية اللازمة للدراسة تمت الموافقة عليها.
    Los anuncios de vacantes se redactan tomando como base una descripción de funciones ya clasificada o un perfil de funciones genérico aprobado. UN وتصاغ إعلانات الشواغر إما على أساس توصيف الوظيفة المصنفة أو على أساس نبذة عامة عن الوظيفة جرت الموافقة عليها.
    El informe presentado proporciona detalles sobre los tipos de vacunas y las concentraciones específicas aprobadas. UN وترد في تقريرها تفاصيل تتعلق بأنواع اللقاحات ودرجات التركيز التي تمت الموافقة عليها.
    No tiene objeción alguna respecto de las actuales propuestas de reforma, que estaría dispuesto a aprobar a la brevedad. UN وليس لدى الوفد اعتراض على اقتراحات الإصلاح الحالية، التي سينظر في الموافقة عليها في تاريخ مبكر.
    Año(s) abarcado(s) por una prórroga ya aprobada UN السنة أو السنوات المشمولة بأية تمديدات سبقت الموافقة عليها
    El informe abarca la tramitación y el retiro de las indemnizaciones y, en caso de aprobarse, su pago. UN وهو يتناول عملية البت في المطالبات، وسحب المطالبات، وتسديد قيمة المطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    2. Insta a todos los Estados a que firmen y ratifiquen, acepten o aprueben el Convenio o se adhieran a él. UN ٢ - تحث جميع الدول على التوقيع على الاتفاقية وتصديقها، أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها.
    El vuelo, que en principio se aprobó con fines de evacuación médica, cubría la ruta de ida y vuelta entre Pale y Zvornik. UN اتجاهات شتى بدأت الرحلــة بوصفهــا إحــدى رحلات اﻹجلاء الطبي التي تمت الموافقة عليها مــن بالي الى زفونيك وبالعكس.
    Dado el carácter excepcional de la prima y la limitación de los fondos disponibles, no cabe esperar que su concesión se apruebe cada trimestre. UN ونظرا إلى الطابع الاستثنائي الذي تتسم به المنح والموارد المالية المتاحة، لا يُتوقع أن تتم الموافقة عليها كل ثلاثة أشهر.
    Ello se debió principalmente a que los valores genéricos convenidos para los distintos artículos con arreglo al nuevo sistema fueron más elevados; UN ويرجع هذا أساسا إلى القيمة الشاملة اﻷعلى ﻷصناف المعدات التي تمت الموافقة عليها في إطار النظام الجديد؛
    Durante las reuniones de ministros y coordinadores nacionales con frecuencia se analizan y aprueban las medidas prácticas en esta esfera. UN ففي خلال اجتماع الوزراء والمنسقين الوطنيين، تتم غالبا مناقشة الخطوات العملية في هذا المجال وتتم الموافقة عليها.
    Después se tramitaron y aprobaron los anuncios de vacantes de todos los puestos del cuadro orgánico de esas Oficinas. UN وجُهزت في وقت لاحق إعلانات الوظائف الشاغرة وتمت الموافقة عليها لجميع الوظائف من الفئة الفنية في تلك المكاتب.
    La delegación del Sudán cree que es muy peligroso renegociar asuntos que ya han sido acordados en otros foros. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن هناك خطورة بالغة في إعادة التفاوض بشأن مسائل سبقت الموافقة عليها بالفعل في منتديات أخرى.
    El Grupo de los Ocho ha realizado un buen comienzo con el Plan de Acción para África acordado en Kananaskis. UN وإن مجموعة الثمانية قد حققت انطلاقة جيدة في خطة عمل أفريقيا التي تمت الموافقة عليها في كاناناسكيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more