Mauricio, por tanto, se concentra sobre todo en cambiar las actitudes sociales. | UN | ولذلك فإن موريشيوس تركِّز على إحداث تغيير في المواقف الاجتماعية. |
Ello demuestra un cambio importante en las actitudes sociales hacia la participación en el mercado laboral de las mujeres en edad de procrear. | UN | ويبين ذلك حدوث تغيير كبير في المواقف الاجتماعية إزاء مشاركة النساء في سن اﻹنجاب في سوق العمل. |
Sin embargo, no bastará con modificar las leyes. Es preciso, además, cambiar las actitudes sociales para conseguir la igualdad de la mujer. | UN | غير أن تعديل القوانين وحده لن يكفي بل يجب أيضا تغيير المواقف الاجتماعية من أجل تحقيق المساواة للمرأة. |
En la práctica, la discriminación contra la mujer era el resultado de actitudes sociales y culturales persistentes que hacían hincapié en los papeles tradicionales y los estereotipos de la mujer y en la posición subordinada de la mujer en la sociedad y en la familia. | UN | ونجم التمييز ضد المرأة عمليا عن استمرار المواقف الاجتماعية والثقافية التي تركز على الأدوار التقليدية والنماذج النمطية للنساء ومركز المرأة كشخص تابع في المجتمع والأسرة. |
Ciertamente, las actitudes de la sociedad han cambiado tan radicalmente que no se puede tolerar el uxoricidio por razón de adulterio. | UN | فقد تغيرت بكل تأكيد المواقف الاجتماعية بشكل جذري إلى حد لم يعد من المقبول فيه أن يقتل فيه أحد زوجه اﻵخر بسبب الزنا. |
El programa tiene objetivos preventivos, tales como campañas de información pública encaminadas a cambiar las actitudes sociales existentes con respecto a la violencia contra la mujer. | UN | ولهذا البرنامج أهداف وقائية، مثل حملات إعلامية جماهيرية، بهدف تغيير المواقف الاجتماعية السائدة من العنف ضد المرأة. |
Con los progresos en la educación, las actitudes sociales están evolucionando. | UN | لكن المواقف الاجتماعية تطورت إثر التقدم الذي شهده التعليم. |
El Comité tiene ante sí información que indica que las actitudes sociales tradicionales en lo que respecta al papel del niño parecen obstaculizar su aceptación como sujeto pleno de derechos. | UN | فالمعلومات المطروحة أمام اللجنة تشير إلى أن المواقف الاجتماعية التقليدية بشأن دور الأطفال تجعل من العسير فيما يبدو تقبل الأطفال تقبلا تاما كأشخاص ذوي حقوق. |
El Comité tiene ante sí información que indica que las actitudes sociales tradicionales en lo que respecta al papel del niño parecen obstaculizar su aceptación como sujeto pleno de derechos. | UN | وتشير المعلومات الموجودة لدى اللجنة إلى أن المواقف الاجتماعية التقليدية بشأن دور الأطفال تجعل من العسير فيما يبدو تقبل الأطفال تقبلا تاما كأشخاص ذوي حقوق. |
El Comité tiene ante sí información que indica que las actitudes sociales tradicionales en lo que respecta al papel del niño parecen obstaculizar su aceptación como sujeto pleno de derechos. | UN | وتشير المعلومات الموجودة لدى اللجنة إلى أن المواقف الاجتماعية التقليدية بشأن دور الأطفال تجعل من العسير فيما يبدو تقبل الأطفال تقبلا تاما كأشخاص ذوي حقوق. |
En primer lugar, la transformación de las actitudes sociales necesita tiempo. | UN | وأول هذه العقبات أن تحويل المواقف الاجتماعية يتطلب وقتا. |
las actitudes sociales ante la igualdad, los estereotipos y el comportamiento patriarcal son factores importantes. | UN | وتمثل المواقف الاجتماعية بالنسبة للمساواة، والأفكار النمطية، والسلوك الأبوي، عوامل مهمة. |
He sido también testigo de grandes cambios, muchos para bien, principalmente en los ámbitos de la ciencia y la tecnología y en las actitudes sociales. | UN | كما شهدت تغييرات كثيرة، جلّها كان نحو الأفضل، لا سيما في العلم والتكنولوجيا وفي المواقف الاجتماعية. |
Todos nosotros tenemos que trabajar más arduamente para lograr una transformación de las actitudes sociales. | UN | وأمامنا جميعاً تحد يتمثل في العمل بجد أكثر لتغيير المواقف الاجتماعية. |
La violencia doméstica seguía siendo frecuente, a pesar de las actividades de concienciación realizadas para cambiar las actitudes sociales. | UN | فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية. |
Las campañas de educación y sensibilización son fundamentales para cambiar las actitudes sociales y culturales negativas hacia las mujeres de edad. | UN | وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات. |
Se trata de una herramienta importante con la que se pretende cambiar las actitudes sociales, profundamente arraigadas, sobre los papeles que corresponden tradicionalmente a ambos sexos. | UN | وهي أداة هامة تهدف إلى تغيير المواقف الاجتماعية المتأصلة بشأن الأدوار التقليدية للجنسين. |
Las medidas adoptadas en el marco de la Ley y el Programa Nacional han influido significativamente en las actitudes sociales. | UN | وقد تركت التدابير المنفذة بموجب القانون والبرنامج الوطني لمنع العنف الأسري أثرا لا يستهان به على المواقف الاجتماعية. |
762. El Comité expresa profunda preocupación por la persistencia de actitudes sociales discriminatorias con respecto a las mujeres. | UN | 762- يساور اللجنة قلق بالغ لاستمرار المواقف الاجتماعية التمييزية ضد الفتيات. |
Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. | UN | فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال. |
Recogerá los aspectos positivos de la igualdad de derechos con el fin de cambiar la actitud social hacia las mujeres. | UN | وإدراج الجوانب الإيجابية للمساواة في الحقوق في المناهج الدراسية بهدف تغيير المواقف الاجتماعية تجاه المرأة |
Pienso que puedo usarlo como ventaja en situaciones sociales. | Open Subtitles | واعتقد ان هذا يمكن استخدامه لمصلحتي في المواقف الاجتماعية |
Artículo 5. Cambios en los comportamientos sociales: la violencia contra la mujer 29 - 45 12 | UN | المادة 5 التغيرات في المواقف الاجتماعية - العنف المسلط على المرأة 29-45 14 |
También es probable que la creación de espacios sin humo contribuya a reducir la iniciación al hábito de fumar al cambiar la actitud de la sociedad ante el fumador y al disminuir el número de cigarrillos por día que consumen, lo que puede alentar a los fumadores a dejar de fumar. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تؤدي البيئات الخالية من التدخين إلى تخفيض بدء التدخين بتغيير المواقف الاجتماعية إزاء التدخين وتخفيض عدد السجائر في اليوم بين المدخنين، مما يشجع على الإقلاع. |