Preocupada por las actitudes y prácticas tradicionales que afectan a la salud y el bienestar de la niña, incluida la mutilación de los órganos genitales femeninos, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية المضرة بصحة الطفلة ورفاهها، بما في ذلك بتر أعضاء اﻹناث التناسلية، |
No obstante, las actitudes y prácticas racistas no desaparecen fácilmente. | UN | ولكن المواقف والممارسات العنصرية لا تزول بسهولة. |
Dicha discriminación se deriva en gran parte de la resistencia resultante de las actitudes y prácticas tradicionales. | UN | وتعزى أسباب ذلك في قدر كبير منها إلى المقاومة المستمدة من المواقف والممارسات التقليدية. |
El Comité subraya que la realización de investigaciones rápidas e imparciales es de primordial importancia para luchar contra las actitudes y las prácticas discriminatorias. | UN | وتشدد اللجنة على أن إجراء تحقيقات فورية ومحايدة أمر بالغ الأهمية في مكافحة المواقف والممارسات التمييزية. |
Se han llevado a cabo campañas para cambiar las actitudes y prácticas que dañan la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | وشنت حملات لتغيير المواقف والممارسات التي تعرقل النهوض بحقوق الطفل وحمايتها. |
Los estereotipos sobre el papel de los géneros, que son la causa básica de las actitudes y prácticas discriminatorias, deben ser eliminados. | UN | ويجب كذلك القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور الجنسين والتي تعد السبب الأصلي في المواقف والممارسات التمييزية. |
:: Se produce un cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias y se promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | :: تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي للنساء والفتيات. |
Se produce un cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias y se promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas | UN | تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية لتعزيز حقوق النساء والفتيات وحمايتها |
Sin embargo, esas actitudes y prácticas son inaceptables y el Gobierno exige a los anunciantes que retiren los anuncios ofensivos. | UN | بيد أن هذه المواقف والممارسات تعتبر غير مقبولة، وأن الحكومة تطلب إلى المعلنين سحب إعلاناتهم الكريهة. |
Es preciso cambiar las actitudes y prácticas discriminatorias para poder superar esta desigualdad. | UN | ولابد من تغيير المواقف والممارسات التمييزية ليتسنى التغلب على عدم المساواة من هذا القبيل. |
Se recomienda que se adopten medidas eficaces para superar estas actitudes y prácticas. | UN | ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للتغلب على هذه المواقف والممارسات. |
Le preocupan las actitudes y prácticas culturales que atañen al trabajo infantil y la escasa aplicación de las leyes laborales. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية حيال عمل الأطفال وضعف إنفاذ قوانين العمل. |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la feminización de la pobreza | UN | المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la violencia contra la mujer | UN | تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la desigualdad entre los géneros en la gobernanza | UN | المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم |
Aunque se están realizando progresos, resulta difícil conseguir que cambien las actitudes y las prácticas tradicionales. | UN | وذكرت أنه يجري إحراز بعض التقدم ولكن تغيير المواقف والممارسات التقليدية مهمة بالغة الصعوبة. |
Se han utilizado criterios en los que se abordan los efectos de las actitudes y las prácticas socioculturales, incluida la violencia por razones de género, los derechos de salud sexual y los derechos de procreación de la mujer y la niña. | UN | واستخدمت هذه البلدان نهجا تعالج آثار المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، على الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية للنساء والفتيات. |
las actitudes y las prácticas religiosas pueden definirse de manera diferente según las sociedades y dentro de una misma sociedad según la etnia, la clase, la casta o la secta. | UN | ويمكن تعريف المواقف والممارسات بطرق مختلفة تبعاً للمجتمعات، كما يمكن تعريفها داخل المجتمع الواحد تبعاً للعرق والرتبة والطبقة والطائفة. |
Se produce un cambio en la mentalidad y las prácticas perjudiciales y discriminatorias para promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas | UN | تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية وتعزيز حماية حقوق النساء والفتيات |
No obstante, se están tomando muchas medidas para modificar las prácticas y actitudes tradicionales que se dan en la sociedad y la vida cotidiana, con resultados ya apreciables. | UN | بيد أن هناك عدة تدابير تُتخذ لتغيير المواقف والممارسات التقليدية في المجتمع والحياة المدنية مما أدى إلى نتائج ملحوظة. |
Esos grupos deben desarrollar y potenciar estrategias para cambiar aptitudes y prácticas negativas y discriminatorias contra las mujeres y las niñas. | UN | وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات. |
45. Habida cuenta de la aceptación tradicional generalizada de los castigos corporales, la prohibición por sí sola no logrará el cambio de actitudes y de prácticas necesario. | UN | 45 - ونظراً لما تحظى به العقوبة البدنية من قبول تقليدي واسع النطاق، فإن الحظر بمفرده لن يحقق التغيير اللازم في المواقف والممارسات. |
Los medios de difusión deben encabezar unas campañas de información pública dirigidas a erradicar las actitudes y costumbres que, en las diversas culturas repercuten negativamente en las muchachas y a igualarlas a los muchachos en el plano social. | UN | ١١٧ - ينبغي أن تؤدي وسائط اﻹعلام دورا قياديا في حملات إعلامية جماهيرية هادفة إلى القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية المناهضة للفتاة وتحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع. |