"الموثوقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • fiables
        
    • fiable
        
    • fidedigna
        
    • fidedignos
        
    • fidedignas
        
    • confiables
        
    • creíbles
        
    • creíble
        
    • confiable
        
    • confianza
        
    • verosímiles
        
    • fiabilidad
        
    • segura
        
    • autorizadas
        
    • dignas de crédito
        
    Israel se ha enterado de que los autores del informe eliminaron deliberadamente la indicación de esas fuentes no fiables. UN وقد علمت إسرائيل بأن اﻹشارات إلى تلك المصادر غير الموثوقة تم حذفها عمدا بواسطة واضعي التقرير.
    En otras se recordó que la objetividad requerida en las evaluaciones podría conseguirse seleccionando indicadores correctos y datos fiables. UN وذكّرت أخرى بأن الموضوعية المطلوبة في التقييمات يمكن تحقيقها عن طريق اختيار المؤشرات الصحيحة والبيانات الموثوقة.
    La Comisión obtuvo la siguiente información fiable: UN وحصلت اللجنة على المعلومات الموثوقة التالية:
    15. En cambio, algunas delegaciones dudaban de que los proyectos de cuestionarios permitieran obtener toda la información fidedigna posible. UN ٥١ ـ لكن بعض المندوبين أعربوا عن شكهم في أن تتوصل مشاريع الاستبيانات الى استخراج كل المعلومات الموثوقة الممكنة.
    17. Hubo muchos informes fidedignos de que los desplazados fueron empujados, pateados y golpeados por soldados serbios de Bosnia. UN ٧١- وهناك العديد من التقارير الموثوقة عن قيام جنود من صرب البوسنة بدفع المشردين ورفسهم وضربهم.
    Como resultado, el Secretario General no tuvo otro recurso que basarse en fuentes fidedignas para preparar su informe. UN ونتيجة لذلك لم يكن أمام اﻷمين العـام خيـار آخـر سـوى أن يعتمد على المصادر الموثوقة ﻹعداد تقريره.
    Ahora bien, en la mayoría de los países en desarrollo siguen siendo muy insuficientes los datos fiables en ese ámbito. UN إلا أنه لا يزال هناك نقص خطير في البيانات الموثوقة في هذا المجال في معظم البلدان النامية.
    Los únicos tipos de conversión fiables son los tipos de cambio de mercado. UN وأكد أن أسعار الصرف السوقية هي أسعار التحويل الموثوقة الوحيدة.
    Una logística e infraestructuras eficientes, como, por ejemplo, los medios de transporte y viajes internacionales, transporte local, comunicaciones fiables, etc., hacen de la ciudad un emplazamiento óptimo. UN كذلك فإن توفر سوقيات وهياكل أساسية فعالة فيها، مثل تسهيلات النقل والسفر دولياً والنقل المحلي وتسهيلات الاتصالات الموثوقة وغير ذلك، يجعل موقعهاً ممتازاً.
    La situación relativa a los accidentes no mortales y a las enfermedades profesionales es incluso menos cierta, debido a la falta prácticamente total de datos fiables. UN والحالة المتعلقة بالحوادث غير المميتة واﻷمراض المهنية أقل تأكيدا نظرا ﻷن البيانات الموثوقة منعدمة تماما تقريبا.
    El Comité también lamenta la falta general de estadísticas fiables. UN وتأسف اللجنة أيضا لقلة اﻹحصائيات الموثوقة بوجه عام.
    Su delegación ha observado también una serie de inexactitudes en el informe y está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que es indispensable contar con estadísticas fiables. UN كما لاحظ وفده عددا من أوجه عدم الدقة في التقرير وهو يتفق مع اللجنة الاستشارية بأن الاحصاءات الموثوقة أمر جوهري.
    Sin embargo, todavía escasea la información fiable, precisa y accesible sobre la legislación, las buenas prácticas y la jurisprudencia. UN غير أن المعلومات الموثوقة والدقيقة والمتاحة بيسر عن التشريعات والممارسات الجيدة والسوابق القانونية لا تزال نادرة.
    Una información fiable y oportuna sobre las condiciones exigidas tenía la máxima importancia para los exportadores. UN وفي ذروة اﻷهمية بالنسبة للمصدرين وجود المعلومات الموثوقة والموقوتة عن الاحتياجات.
    Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. UN أما النساء اللاتي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة.
    Sin embargo, para los exportadores es de suma importancia contar a tiempo con información fidedigna. UN هذا، وإن المعلومات الموثوقة والتي ترد في الوقت المناسب هي على جانب من اﻷهمية البالغة للمصدرين.
    17. Hubo muchos informes fidedignos de que los desplazados fueron empujados, pateados y golpeados por soldados serbios de Bosnia. UN ٧١- وهناك العديد من التقارير الموثوقة عن قيام جنود من صرب البوسنة بدفع المشردين ورفسهم وضربهم.
    Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد المصادر الموثوقة أنه لا يوجد اتفاق علني أو غير رسمي للحماية بين عشيرتي الهوية وشيكل وأن شيكل ما زالوا تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    La falta de datos estadísticos confiables y comparables también hace imposible evaluar la tendencia del fenómeno con el transcurso del tiempo. UN كما أن نقص البيانات الاحصائية الموثوقة والمقارنة يؤدي الى تعذر تقييم اتجاه عمل اﻷطفال خلال فترة من الزمن.
    En tales circunstancias, es más urgente que nunca obtener garantías de seguridad negativas creíbles. UN وفي ظل هذه الظروف، أصبحت ضمانات الأمن السلبية الموثوقة ملحة أكثر من ذي قبل.
    Debe alertarse a los Estados Miembros sobre el peligro de una crisis y facilitárseles información pertinente y creíble para sus deliberaciones. UN إذ لابدّ من تنبيه الدول الأعضاء إلى الأزمات وتزويدها بالمعلومات الموثوقة ذات الصلة للتداول فيها.
    Tenemos la obligación de dar a nuestros ciudadanos el derecho a una protección confiable contra el terrorismo. UN ومن واجبنا أن نوفر لمواطنينا حق الحماية الموثوقة من الإرهاب.
    Presentación de las dos metodologías recogidas en el artículo 76 para determinar las distancias: envoltura de arcos y trazados paralelos técnicos, con sus zonas de confianza. UN وتبين المنهجيتين المستخدمتين في تحديد المسافات في المادة 76: غلاف الأقواس والرسوم المتوازية مع مناطقها الموثوقة.
    El informe carece de testimonios verosímiles UN التقرير يفتقر إلى الشهادات الموثوقة
    Además, no debe fundar sus actividades de verificación en testimonios falsos y carentes de fiabilidad. UN ويجب على الوكالة أن لا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على الأدلة الزائفة وغير الموثوقة.
    :: Garantizar el acceso a una energía asequible, segura, sostenible y moderna para todos UN :: ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    Se han recibido informaciones autorizadas que confirman las denuncias de crímenes de guerra, en concordancia con el informe Goldstone. UN وفضلا عن ذلك، هناك العديد من التقارير الموثوقة التي أكدت الادعاءات بحدوث جرائم حرب، كما فعل تقرير جولدستون.
    Para ser dignas de crédito, además, las evaluaciones deben diseñarse y planificarse con métodos adecuados. UN ويجري كذلك إعداد التقييمات الموثوقة والتخطيط لها بالأساليب الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more