Los casos que se resumen en los párrafos siguientes se refieren a personas recluidas en el Hospital Público de Seguridad de An Kang, en Beijing. | UN | والحالات الموجزة في الفقرات التالية تتعلق بأشخاص احتجزوا في مستشفى مكتب آن كانغ لﻷمن العام في بكين. |
El Relator Especial transmitió también los casos individuales que se resumen en los párrafos siguientes. | UN | كذلك أحال المقرر الخاص الحالات الفردية الموجزة في الفقرات التالية. |
La necesidad de las actas resumidas en el contexto de los procedimientos y los métodos de trabajo de la Comisión está determinada, entre otras cosas, por las funciones de la Comisión y su composición. | UN | فالحاجة الى المحاضر الموجزة في إطار اجراءات اللجنة وأساليب عملها تقررها أمور من بينها وظائف اللجنة وتكوينها. |
En consonancia con nuestras prioridades, esbozadas en las políticas nacionales, el centro de nuestra atención es la prevención. | UN | وبالاتساق مع أولوياتنا، الموجزة في سياساتنا الوطنية، فإننا نركز ونؤكد على نحو رئيسي على الوقاية. |
Considero importante impulsar resueltamente los objetivos resumidos en esos tres compromisos, que han sido formulados como tales precisamente por su carácter urgente. | UN | وإنني أعتقد أن من المهم السعي بعزم وعلى وجه السرعة الى تحقيق اﻷهداف الموجزة في النقاط الثلاث السابقة، ثم صياغتها في صورة التزامات. |
La Comisión Consultiva, por lo tanto, no puede aceptar las observaciones de la Administración, que figuran en forma resumida en el párrafo 85. | UN | ولذا، لا يمكن أن تقبل اللجنة الاستشارية تعليقات اﻹدارة بصيغتها الموجزة في الفقرة ٨٥. |
No obstante, habida cuenta de la importancia de la seguridad pública en el proceso de consolidación democrática, los problemas descritos en los párrafos que anteceden deberán corregirse a la brevedad posible. | UN | بيد أنه يتعين تصحيح المشاكل الموجزة في الفقرات السابقة في أسرع وقت ممكن بالنظر إلى أهمية اﻷمن العام بالنسبة لعملية توطيد الديمقراطية. |
A ese respecto, el Relator Especial transmitió los casos individuales que se resumen en los párrafos siguientes. | UN | وأحال المقرر الخاص في هذا الخصوص الحالات الفردية الموجزة في الفقرات التالية. |
iii) “Fondos Fiduciarios para fines generales” contiene los resultados financieros que se resumen en el estado financiero IX; | UN | ' ٣ ' تشمل " الصناديق الاستئمانية العامة " النتائج المالية الموجزة في البيان التاسع؛ |
66. En carta de fecha 26 de octubre de 1994 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos que se resumen en los párrafos siguientes. | UN | ٦٦- برسالة مؤرخة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الحالات الموجزة في الفقرات التالية. |
Así, se estima que las necesidades adicionales por concepto de servicios de traducción y actas resumidas en 2004 ascenderían a 3.958.900 dólares, según se detallan en el anexo I del presente informe. | UN | وعليه، قدرت الاحتياجات الإضافية من خدمات الترجمة التحريرية والمحاضر الموجزة في عام 2004 بمبلغ 900 958 3 دولار. وترد تفاصيل هذه الاحتياجات في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Las asignaciones a actividades programáticas estarían en conformidad con las prioridades operacionales resumidas en el párrafo 9 del informe. | UN | وستخصص الاعتمادات للأنشطة البرنامجية وفقا للأولويات العملياتية الموجزة في الفقرة 9 من التقرير. |
La opción de concentrar la redacción de las actas resumidas en el Servicio de Traducción al Inglés, como se ha explicado, contribuirá a lograr ese fin. | UN | ومن شأن تركيز تدوين المحاضر الموجزة في دائرة الترجمة الانكليزية على النحو الوارد أعلاه أن يساهم في تحقيق هذا الغرض. |
Una delegación dijo que consideraba que todas las actividades esbozadas en uno de los documentos de sesión podían ser financiadas por el PNUD. | UN | وذكر أحد الوفود أن جميع اﻷنشطة الموجزة في إحدى ورقات غرف الاجتماع يمكن أن يمولها البرنامج اﻹنمائي. |
488. También se transmitieron al Gobierno los casos resumidos en los párrafos siguientes. | UN | ٨٨٤- وأحيلت إلى الحكومة كذلك الحالات الموجزة في الفقرات التالية. |
Los efectos del cambio climático en la exposición de la biota y los seres humanos a los contaminantes orgánicos persistentes, incluida la información básica resumida en el cuadro 1 del presente documento; | UN | آثار تغير المناخ على تعرض أحياء المنطقة والبشر للملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك المعلومات الأساسية الموجزة في الجدول 1 آنفاً؛ |
La secretaría, en estrecha colaboración con las autoridades locales y sus asociaciones, ha preparado una resolución que deberá allanar el camino hacia la realización de actividades concretas para asegurar la adaptación efectiva por los gobiernos interesados de los principios descritos en las directrices. | UN | وقد أعدت الأمانة، بالتعاون الوثيق مع السلطات المحلية وروابطها، مشروعا ينبغي أن يمهد الطريق أمام القيام بأنشطة محددة لكفالة قيام السلطات المعنية بمواءمة ناجحة للمبادئ الموجزة في المبادئ التوجيهية. |
Ese enfoque y la experiencia adquirida en casi 20 años ayudando a los países áridos a combatir la sequía y la desertificación son un firme apoyo para el desempeño de las funciones de la ONURS en ejecución de las medidas de lucha contra la desertificación expuestas en el Programa 21. | UN | كما أن هذا النهج والخبرة المكتسبة على امتداد ٢٠ عاما في مساعدة البلدان ذات اﻷراضي الجافة على مكافحة الجفاف والتصحر، يدعم بقوة دور المكتب في تنفيذ تدابير مكافحة التصحر الموجزة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Intentó cumplir los requisitos indicados en el Libro Blanco británico y abolió la pena capital y los castigos corporales. | UN | وقد سعت إلى الوفاء بالاشتراطات الموجزة في الورقة البيضاء البريطانية، ونجحت في إلغاء عقوبة الإعدام والعقاب الجسدي. |
La Comisión decidió que los cambios de la metodología expuestos en el párrafo 163 supra se tendrían en cuenta a partir del examen bienal de 1998. | UN | ١٦٦ - وقررت اللجنة مراعاة التغيرات المنهجية الموجزة في الفقرة ١٦٣ أعلاه ابتداء من استعراض فترة السنتين لعام ١٩٩٨. |
Pide una indemnización de 154.922 dólares de los EE.UU. por la pérdida de otros bienes corporales. La reclamación se resume en el cuadro 34. | UN | وتتعلق مطالبتها، الموجزة في الجدول 34 أدناه، بخسائر تحت بند الممتلكات المادية الأخرى قدرها 922 154 دولاراً. |
Para abordar las cuestiones y deficiencias descritas en el presente informe, y reforzar y unificar el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, los cambios propuestos tienen los siguientes objetivos: | UN | ولمعالجة المسائل وجوانب القصور الموجزة في هذا التقرير وتعزيز وتوحيد نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، تتوخى التغييرات المقترحة تحقيق الأهداف التالية: |
3. Propone que ese mecanismo tenga las características que se exponen en el anexo de la presente recomendación. | UN | 3 - تقترح أن تكون لهذه الآلية الخصائص الموجزة في المرفق الملحق بهذه التوصية. |
En su versión perfeccionada, el plan de mediano plazo establecería un equilibrio entre los objetivos a largo plazo, enunciados en la sección sobre la perspectiva, y los objetivos a corto plazo esbozados en los mandatos de los programas. | UN | ومن شأن الخطة المتوسطة اﻷجل المعززة أن توجد توازنا بين اﻷهداف الطويلة اﻷجل المنصوص عليها في جزء المنظور وبين اﻷهداف القصيرة اﻷجل الموجزة في ولايات البرامج. |
La FFI presenta también interesantes rasgos de complementariedad con los regímenes de imposición internacional esbozados en el presente Informe. | UN | ولمرفق المالية الدولية أيضا سمات تكميلية هامة بالخطط الضريبية الدولية الموجزة في هذا التقرير. |