"الموجودة حاليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • existentes
        
    • actuales
        
    • existente
        
    • actual
        
    • vigentes
        
    • que existen actualmente
        
    • que actualmente
        
    • disponibles
        
    • que se encuentran actualmente
        
    • que ya existen
        
    • que existen en la actualidad
        
    • presentes
        
    • que existe
        
    • que están actualmente
        
    También es importante que el mayor número posible de Estados Miembros ratifique todas las convenciones existentes en materia de terrorismo. UN ومن المهم أيضا أن يصادق أكبر عدد ممكن من الدول على جميع الاتفاقيات الموجودة حاليا بشأن الإرهاب.
    :: Era muy posible tomar como base los conocimientos existentes para sustentar el proceso de planificación y negociación entre múltiples interesados; UN :: من الممكن جدا الاستفادة من المعارف الموجودة حاليا في مجال التخطيط والتفاوض فيما يختص بأصحاب المصالح المتعددين
    Tenemos entendido que, si el debate se celebra el sábado, deberán sufragarse los costos con los recursos financieros existentes. UN ونفهم أنه إذا كانت المناقشة ستُعقد يوم السبت سوف تغطى التكلفة من الموارد المالية الموجودة حاليا.
    Con dicho fin se podrían contemplar las correspondientes innovaciones institucionales para las instituciones financieras actuales. UN ولتحقيـق هذه الغاية يمكن توخي ابتكارات مؤسسية مناسبة للمؤسســات المالية الدولية الموجودة حاليا.
    Reúne, analiza y difunde datos apropiados sobre la infraestructura de comunicaciones existente en África y presta asistencia a los Estados africanos en sus esfuerzos encaminados a aprovechar plenamente los nuevos adelantos técnicos. UN جمع وتحليل ونشر البيانات المناسبة المتعلقة بالهياكل اﻷساسية للاتصالات الموجودة حاليا في أفريقيا، ومساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق الاستفادة الكاملة من التطورات التقنية الجديدة.
    Una delegación resaltó la necesidad de evaluar el marco y las herramientas actualmente existentes, antes de iniciar deliberaciones sobre un nuevo régimen de gestión. UN وأكّد أحد الوفود أن هناك حاجة لتقييم الإطار والأدوات الموجودة حاليا قبل الدخول في مناقشات بشأن وضع نظام جديد لإدارتها.
    Sin embargo, se espera de ellos que sean más que una lista de programas existentes. UN ومع ذلك، ينتظر منها أن تكون أكثر من مجرد قائمة بالبرامج الموجودة حاليا.
    Los recursos actuales de la Oficina están dedicados plenamente a las actividades existentes y no pueden asumir un mayor volumen de trabajo. UN وتوظف الموارد الموجودة حاليا لدى المكتب توظيفا تاما في الأنشطة الحالية ولا يمكن لها أن تدعم حجم العمل الإضافي.
    El fondo fiduciario no reemplazaría las fuentes de financiación existentes. UN وما ينبغي للصندوق الاستئماني أن يحل محل موارد التمويل الموجودة حاليا.
    Reconociendo, no obstante, que las medidas existentes para la protección del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado son insuficientes, UN وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية،
    Es importante poner término a las disparidades existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo relativo a la información. UN وأضاف أن من المهم إلغاء الفوارق الموجودة حاليا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق باﻹعلام.
    Y ello puede lograrse de manera más coherente y armónica a través de los mecanismos existentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا الهدف يمكن أن يتحقق على نحو أكثر اتساقا وتوافقا عن طريق آلية اﻷمم المتحدة الموجودة حاليا.
    La desigual distribución temporal o geográfica de los recursos de agua dulce existentes no permite un suministro sostenible, especialmente en vista del constante aumento de la demanda humana. UN وعدم التساوي فـــي التوزيع الزمني أو الجغرافي لموارد المياه العذبة الموجودة حاليا لا يسمح بتوفر إمدادات مستدامة، ولا سيما نظرا لمطالب البشرية الدائبة التزايد.
    La desigual distribución temporal o geográfica de los recursos de agua dulce existentes no permite un suministro sostenible, especialmente en vista del constante aumento de la demanda humana. UN وعدم التساوي فـــي التوزيع الزمني أو الجغرافي لموارد المياه العذبة الموجودة حاليا لا يسمح بتوفر إمدادات مستدامة، ولا سيما نظرا لمطالب البشرية الدائبة التزايد.
    Ya no es posible obtener piezas de repuesto y, por consiguiente, se propone la sustitución de los tableros actuales por uno nuevo. UN وبالنظر إلى أن هذه اﻷصناف لم تعد متوفرة فمن المقترح الاستعاضة عن اللوحات الموجودة حاليا بلوحات جديدة.
    INSTITUCIONES Y RECURSOS: INFORMACIÓN existente UN المؤسسات والموارد: المعلومات الموجودة حاليا
    La relación actual es inadecuada y no permite que la dependencia atienda de manera expedita y eficaz la carga de trabajo que recibe. UN فالنسبة الموجودة حاليا غير كافية ولا تمكن القسم من التعامل على نحو سريع وفعال مع المواد التي ترد إليه للمعالجة.
    La mayor parte de las convenciones y otros instrumentos jurídicos internacionales vigentes no especifican el contenido de la determinación. UN ولا تحدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليا مضمون التقييم.
    Además, se ha elaborado un formato estándar para presentar informes sobre los progresos realizados, que sustituirá a los múltiples tipos de presentación de informes que existen actualmente; UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع شكل موحد للإبلاغ عن الإنجازات المتحققة وسيحل محل ترتيبات الإبلاغ المتعددة الموجودة حاليا.
    Soldados de Trinidad y Tabago forman parte de la fuerza multinacional que actualmente se encuentra en Haití. UN وهناك جنود من ترينيداد وتوباغو يشكلون جزءا من القوة المتعددة الجنسيات الموجودة حاليا في هايتي.
    Se afirma además que la mayor parte de las pruebas que obran ahora en poder de la fiscalía ya estaban disponibles en ese entonces. UN ويُدّعى الآن أن مجموعة الأدلة الموجودة حاليا لدى النيابة كانت متاحة في ذلك الحين.
    Un gran número de proyectos que se encuentran actualmente en su etapa de ejecución requieren una supervisión a tiempo completo. UN وهناك عدد كبير من المشاريع الموجودة حاليا في مرحلة التنفيذ يسلتزم الرقابة بشكل دائم.
    Existe la posibilidad de fusionarse con uno de los innumerables partidos políticos que ya existen. UN وهنالك احتمال للاندماج مع أحد الأحزاب السياسية العديدة الموجودة حاليا.
    Se afirmó que el proyecto de convenio general debería tratar de cubrir las lagunas que existen en la actualidad en varios instrumentos multilaterales sectoriales de lucha contra el terrorismo. UN وجرى التأكيد على أن مشروع الاتفاقية الشاملة ينبغي أن يهدف إلى سد جميع الثغرات الموجودة حاليا في مختلف الصكوك القطاعية المتعددة الأطراف بشأن محاربة الإرهاب.
    Las autoridades presentes dicen que por el momento, no hay víctimas fatales... Open Subtitles السلطات الموجودة حاليا بالمكان تقول ليس لديهم اي ضحايا
    Además, ese grupo de trabajo ha procurado activamente la elaboración de un conjunto básico de indicadores de bienestar para reducir la duplicación de encuestas que existe actualmente entre las tres organizaciones. UN ويسعى الفريق العامل نفسه بجد الى وضع مجموعة أساسية من مؤشرات الرفاه الاجتماعي للحد من ازدواجية الدراسات الاستقصائية الموجودة حاليا بين المنظمات الثلاث.
    En primer lugar, hay que adoptar medidas drásticas para remover lo antes posible las minas que están actualmente en el terreno. UN في المقام اﻷول ينبغي اتخاذ تدابير مشددة ﻹزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في باطن اﻷرض بأسرع ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more