"الموجودة في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentes en el país
        
    • existentes en el país
        
    • que existen en el país
        
    • existente en el país
        
    • que trabajan en el país
        
    • disponibles en el país
        
    • presencia en el país
        
    • que existe en el país
        
    • presentes en el territorio
        
    • existentes en Belarús
        
    • presentes en ese país
        
    • que operaban en el país
        
    • que había estado en el país
        
    Todas las demás comunidades religiosas presentes en el país están prohibidas de facto, y sus actividades son sancionadas por la ley. UN أما الطوائف الدينية الأخرى الموجودة في البلد فجميعها محظور بالفعل وتقع أنشطتها تحت طائلة القانون.
    El mismo día los comisionados se reunieron también con representantes de los organismos de las Naciones Unidas presentes en el país y con el Consejo de Religiosos, integrado por cristianos y musulmanes. UN وقابل أعضاء اللجنة أيضاً في اليوم نفسه ممثلي مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة في البلد.
    En la República Democrática del Congo, la financiación del marco de asistencia al país se consiguió mediante un acuerdo con el Banco Mundial y 19 donantes bilaterales presentes en el país. UN ففي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تأمين التمويل لإطار المساعدة القطرية بإبرام اتفاق مع البنك الدولي و 19 جهة من الجهات المانحة الثنائية الموجودة في البلد.
    Las Naciones Unidas han seleccionado a 147, cifra fijada de común acuerdo con el Gobierno y que correspondería al número de comunas existentes en el país. UN وقد أخذت اﻷمم المتحدة بعدد قدره ٧٤١ مراقبا، وهو عدد محدد بالاتفاق مع الحكومة ويتفق مع عدد البلدات الموجودة في البلد.
    En el mismo, se estructura un régimen moderno y eficaz de protección de la libertad religiosa y de relación entre el Estado y las diferentes iglesias, comunidades y confesiones existentes en el país. UN وينص المشروع على وضع نظام عصري وفعﱠال لحماية الحرية الدينية وتنظيم العلاقة بين الدولة ومختلف الكنائس والجماعات والطوائف الموجودة في البلد.
    Todos los Estados deberían aplicar plenamente la Declaración prestando la debida atención a la situación de las minorías religiosas que existen en el país. UN وينبغي لجميع الدول أن تنفذ الإعلان تنفيذاً تاماً وتولي الاهتمام الواجب لحالة الأقليات الدينية الموجودة في البلد.
    Además, se han construido carreteras y enlaces ferroviarios que han reforzado considerablemente la red de transportes existente en el país. UN وعلاوة على ذلك، شقت الطرق ومدت شبكات السكك الحديدية مما أدى الى توسعة كبيرة في شبكة المواصلات الموجودة في البلد.
    Hay un consenso general entre los agentes de desarrollo presentes en el país sobre las razones de esa situación. UN ويبدو أن هناك توافقا كبيرا للآراء بين الجهات الفاعلة الإنمائية الموجودة في البلد بشأن أسباب هذه الحالة.
    4. La formulación de los proyectos de cooperación técnica se hace en estrecha colaboración con el gobierno interesado y los organismos de las Naciones Unidas presentes en el país de que se trate. UN ٤- وتوضع مشاريع التعاون التقني بالتعاون الوثيق مع الحكومات الطالبة ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في البلد المعني.
    4. Los proyectos de cooperación técnica se elaboran en estrecha colaboración con el gobierno interesado y los organismos de las Naciones Unidas presentes en el país de que se trate. UN ٤- وتوضع مشاريع التعاون التقني بالتعاون الوثيق مع الحكومات الطالبة ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في البلد المعني.
    Además, algunos participantes señalaron dificultades en la cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas presentes en el país de la misión y se sugirió que el mandato de las misiones de investigación se comunicara por adelantado al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN كما أشار عدد من المراقبين إلى الصعوبات بشأن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المعني، وقد اقتُرح ضرورة إرسال اختصاصات بعثة تقصي الحقائق إلى فريق الأمم المتحدة القطري مسبقاً.
    Gracias a los mecanismos nacionales de preparación y respuesta se pudieron atender las necesidades de los afectados, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales presentes en el país. UN وتمكنت آليات التأهب والاستجابة على المستوى الوطني من مواجهة احتياجات المتأثرين بالقدر الكافي بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد.
    En la República Democrática del Congo, la financiación del marco de asistencia al país se consiguió mediante un acuerdo con el Banco Mundial y 19 donantes bilaterales presentes en el país. UN ففي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تأمين التمويل لإطار المساعدة القطرية بإبرام اتفاق مع البنك الدولي و19 جهة من الجهات المانحة الثنائية الموجودة في البلد.
    Destacó también la importancia de dar carácter oficial a los bienes y títulos de propiedad en el sector hasta ahora informal, a fin de incrementar la productividad de las numerosas microempresas existentes en el país. UN وشدد أيضا على أهمية إدماج مؤسسات القطاع غير الرسمي في القطاع الرسمي بغية زيادة إنتاجية العديد من المؤسسات الصغيرة جدا الموجودة في البلد.
    109. Se adoptan las medidas necesarias para el normal funcionamiento y desarrollo de los medios de difusión existentes en el país. UN 109- وتتخذ التدابير الضرورية للتأكد من أن وسائط الإعلام الموجودة في البلد تعمل وتنمو بصورة طبيعية.
    Debido a que la totalidad de las minas existentes en el país fueron sembradas por las Fuerzas Armadas, Chile cuenta con registros de la ubicación y contenido de cada uno de los campos minados y áreas de peligro existentes en el territorio nacional. UN ونظراً لأن جميع الألغام الموجودة في البلد قد زرعتها القوات المسلحة، فلدى شيلي سجلّات بموقع ومحتوى كلٍّ من حقول الألغام والمناطق الخطرة الموجودة في أراضيها.
    Pregunta Nº 2: Ramas de la seguridad social que existen en el país UN السؤال رقم 2 - فروع الضمان الاجتماعي الموجودة في البلد
    Acuerdos de salvaguardias entre el OIEA y Venezuela, mediante el cual se verifica el inventario físico del material nuclear existente en el país UN اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفنزويلا، والذي يراقب في إطاره الجرد المادي للمواد النووية الموجودة في البلد.
    En respuesta, el Gobierno de Transición ha adoptado una serie de medidas para fortalecer el cuerpo nacional de policía, reformar el sistema judicial y luchar contra la corrupción y el blanqueo de dinero, colaborando estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en el país. UN ورداًّ على ذلك اعتمدت الحكومة الانتقالية سلسلة من التدابير لتعزيز قوات الشرطة الوطنية، وإصلاح جهاز القضاء، ومكافحة الفساد وغسل الأموال، وهي تعمل في تعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلد.
    55. Proporcione información sobre los laboratorios de entomología disponibles en el país. UN 55 - قدم أي معلومات عن المختبرات الحشرية الموجودة في البلد.
    Podría estudiarse la posibilidad de crear un grupo de tareas integrado por las organizaciones internacionales con presencia en el país, con el fin de promover y proteger los derechos establecidos en la Convención. UN وقد ينظر في إنشاء فرقة عمل كاملة من المنظمات الدولية الموجودة في البلد بغية تعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Australia ha introducido también estrategias encaminadas a eliminar la práctica de la mutilación genital femenina que existe en el país entre determinadas comunidades étnicas. UN وتنفذ أستراليا أيضاً استراتيجيات للقضاء على عادة ختان اﻹناث الموجودة في البلد بين بعض الطوائف العرقية.
    Hasta ahora, cuatro comunidades autóctonas han aceptado participar en el estudio, y el Gobierno espera que con el tiempo se pueda ampliar al conjunto de las comunidades presentes en el territorio. UN ووافقت أربعة مجتمعات أصلية حتى الآن على المشاركة في هذه الدراسة، التي تأمل الحكومة في توسيع نطاقها لتشمل جميع المجتمعات الموجودة في البلد.
    Belarús indicó que, tanto él como la Comisión Europea, seguían resueltos a continuar la cooperación con el objetivo de destruir todas las minas de tipo PFM existentes en Belarús. UN وأفادت بيلاروس بأنها والمفوضية الأوروبية ما زالتا ملتزمتين بمواصلة التعاون في سبيل تدمير جميع الألغام المجنحة الموجودة في البلد.
    Estamos dispuestos a coordinar nuestras medidas en la materia con el Gobierno afgano y con las fuerzas internacionales y de la coalición presentes en ese país. UN ونحن مستعدون لتنسيق عملنا في هذا الميدان الهام مع الحكومة الأفغانية والقوات الدولية وقوات التحالف الموجودة في البلد.
    Los representantes también advirtieron a la Relatora Especial de que los organismos de las Naciones Unidas que operaban en el país creían en el mito de que los grupos de mujeres locales no colaboraban entre sí. UN ونبَّه الممثلون المقررة الخاصة، بالاضافة إلى ذلك، إلى أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلد تصدق الأسطورة القائلة إن المجموعات النسائية المحلية لا تتعاون مع بعضها بعضاً.
    La Misión de Observadores del Commonwealth, que había estado en el país desde octubre de 1992, proporcionó observadores electorales y pericia técnica en diversas esferas relacionadas con las elecciones. UN وقامت بعثة مراقبي الكمنولث، الموجودة في البلد منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، بتقديم مراقبي الانتخابات والخبرة التقنية في مختلف المجالات المتصلة بالانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more